< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
they are not bound in chains.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samueri 22 >