< Римљанима 8 >

1 Никаква, дакле, сад нема осуђења онима који су у Христу Исусу и не ходе по телу него по Духу.
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not after the flesh but after the spirit.
2 Јер закон Духа који оживљава у Христу Исусу, опростио ме је од закона греховног и смрти.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath set me free from the law of sin and death.
3 Јер што закону беше немогуће, јер беше ослабљен телом, посла Бог сина свог у обличју тела греховног, и за грех осуди грех у телу,
For that which was impossible for the law to do, and in which it was weak through the corruption of the flesh, God by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sacrifice for sin, hath done; that is, hath condemned sin in the flesh:
4 Да се правда закона испуни у нама који не живимо по телу него по духу;
that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the spirit.
5 Јер који су по телу телесно мисле, а који су по духу духовно мисле.
For they who are after the flesh, mind the things of the flesh; but they who are led by the Spirit, do mind spiritual things.
6 Јер телесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
7 Јер телесно мудровање непријатељство је Богу, јер се не покорава закону Божијем нити може.
because the carnal mind is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be:
8 А који су у телу не могу Богу угодити.
and they who are carnal, cannot please God.
9 А ви нисте у телу него у духу; јер Дух Божји у вама живи. А ако ко нема Дух Христов, он није Његов.
But ye are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwelleth in you: but if any one hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 А ако је Христос у вама, онда је тело мртво греха ради а дух жив правде ради.
And if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 А ако ли живи у вама Дух Оног који је васкрсао Исуса из мртвих, Онај који је подигао Христа из мртвих оживеће и ваша смртна телеса Духом својим који живи у вама.
And if the Spirit of Him that raised up Jesus from the dead, dwelleth in you, He that raised up Christ from the dead, will also restore your mortal bodies to life, by his Spirit that now dwelleth in you.
12 Тако дакле, браћо, нисмо дужни телу да по телу живимо.
Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh:
13 Јер ако живите по телу, помрећете; ако ли духом послове телесне морите, живећете.
for if ye live after the flesh, ye shall die; but if by the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 Јер који се владају по духу Божијем они су синови Божији.
For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
15 Јер не примисте дух ропства, опет да се бојите; него примисте Дух посиначки, којим вичемо: Ава, Оче!
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 Овај дух сведочи нашем духу да смо деца Божија.
So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
17 А кад смо деца и наследници смо: наследници, дакле Божији, а сунаследници Христови: јер с Њим страдамо да се с Њим и прославимо.
And if children, then heirs; heirs of God, and co-heirs with Christ: if so be we suffer with Him, that we may be also glorified with Him.
18 Јер мислим да страдања садашњег времена нису ништа према слави која ће нам се јавити.
And I account the sufferings of this present time not worthy to be set against the glory that shall be revealed to us.
19 Јер чекање твари чека да се јаве синови Божији.
For the earnest expectation of the world is waiting for the revelation of the sons of God:
20 Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу оног који је покори) на наду,
(for the world was subjected to vanity, not willingly, but through him who made it subject: )
21 Да ће се и сама твар опростити од ропства распадљивости на слободу славе деце Божије.
in hope that they also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22 Јер знамо да сва твар уздише и тужи с нама до сад.
For we know that the whole world groaneth, and doth as it were travail in pain together even to this day.
23 А не само она, него и ми који новину духа имамо, и ми сами у себи уздишемо чекајући посињење и избављење телу свом.
And not only others, but those also who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit the redemption of our body.
24 Јер се надом спасосмо. А нада који се види није нада; јер кад ко види шта, како ће му се надати?
For we are saved by hope: but hope that is seen, is not hope; for what any one sees, how doth he yet hope for?
25 Ако ли се надамо ономе што не видимо, чекамо с трпљењем.
but if we hope for what we see not, then we wait for it with patience.
26 А тако и Дух помаже нам у нашим слабостима: јер не знамо за шта ћемо се молити као што треба, него сам Дух моли се за нас уздисањем неисказаним.
And the Spirit likewise helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for, as we ought: but the Spirit itself intercedes for us with unutterable groans.
27 А Онај што испитује срца зна шта је мисао Духа, јер по вољи Божијој моли се за свете.
And He that searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit; for he intercedeth for the saints according to the will of God.
28 А знамо да онима који љубе Бога све иде на добро, који су позвани по намерењу.
And we know that all things co-operate for good to them that love God, to them that are called according to his purpose;
29 Јер које напред позна оне и одреди да буду једнаки обличју Сина његовог, да би Он био прворођени међу многом браћом.
for those whom he foreknew, He also predetermined to be conformed to the image of his Son, that He might be as the first-born among many brethren: and whom He before ordained, these He also called;
30 А које одреди оне и дозва; а које дозва оне и оправда; а које оправда оне и прослави.
and whom He called, these he also justified; and whom He justified, these He also glorified.
31 Шта ћемо, дакле, рећи на ово? Ако је Бог с нама, ко ће на нас?
What shall we say then to these things? if God be for us, who can be against us?
32 Који, дакле, свог сина не поштеде, него га предаде за све нас, како, дакле, да нам с Њим све не дарује?
He that spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him freely give us all things?
33 Ко ће оптужити избране Божије? Бог који правда?
Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us?
34 Ко ће осудити? Христос Исус који умре, па још и васкрсе, који је с десне стране Богу, и моли за нас?
Who is he that condemneth? Is it Christ, that died for us? yea rather, that is risen again, who is also at the right hand of God, and who maketh intercession for us?
35 Ко ће нас раставити од љубави Божије? Невоља ли или туга? Или гоњење? Или глад? Или голотиња? Или страх? Или мач? Као што стоји написано:
Who shall separate us from the love of Christ? shall affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 За Тебе нас убијају вас дан, држе нас као овце које су за клање.
(as it is written, "for thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter:")
37 Али у свему овоме побеђујемо Оног ради који нас је љубио.
but in all these things we are more than conquerors through Him that loved us.
38 Јер знам јамачно да ни смрт, ни живот, ни анђели, ни поглаварства, ни силе, ни садашње, ни будуће,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things future,
39 Ни висина, ни дубина, ни друга каква твар може нас раставити од љубави Божије, која је у Христу Исусу, Господу нашем.
nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

< Римљанима 8 >