< Римљанима 3 >

1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
Umuyahudi ukiongeelya ntuni? Ukupata ntuni kukidamu?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
Inonee nangulu kunzila yihi, ng'wandyo wa ihi layahudi aapewe ukunukuilwa kupuma kung'wi Tunda.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
Ikutula uli gwa Iauyahudi niang'wi aiagila uhuili? Kuhita kuhuila kung'wao uuza wang'wi Tunda utule wanakanda nee.
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
Kutile kuee leki Tunda igeleke kutula watai, ataize kila umuntu utaale. Anga naiyandikilwe kina uhume kutula wimunya tai minkani yako, hangi uhume kukila kupuma muulamulwa.
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
Ingi igaitula ubii witu wigeelekila mtai ang'wi Tunda. Kulunge ntuni. Itunda singa mubi na nuipumya utaki wakwe, iti gwa, ukoli uu ne? Kuligitya kunsoko akiuntu.
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
Kutile lukulu, ukutula ule itunda kuupa uulamulwa unkumbigulu?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
Kululo ang'wi tai ang'wi Tunda kukiila uteele wane, ukigeeleka kukiila ng'wenso, kuniki nkili kupegwa ulamulwa anga nimunya milaandu?
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
Kuniki kulunga anga naikutungeigwe niantu kina kenda lunga, kitume nimabi nimaza aza”? uulamulwa wao ingi wa tai.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
Kuileteela ntuni, kutile lukulu. Kunsoko usese kihambile kuasemela Ayahudi nia Yunani ihi palung'wi akoli mumilandu.
10 Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
Iyi ingi anga naiyandikilwe, kina kutile ata nung'wi nukete itai.
11 Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
kutile ata nung'wi nulingile. Kutile umuntu ata nung'wi nukumupenza Itunda.
12 Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
Ihi agaza, ihi palung'wi aulya ana uza. Kutile nuituma nimaza, ata ng'wi.
13 Њихово је грло гроб отворен, језицима својим варају, и јед је аспидин под уснама њиховим.
Imakolomelo ao ingi ibiila niying'walyi inemi yao yakong'wa. Inkungu ya nzoka ikoli pihi amilomo ao.
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
Imilo yao yizue masatiko nuu wai.
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
Imigulu ao ikete ntambo yakuhunula.
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
Ugaziki nuuhita kuhuila ukoli munzila yao.
17 И пут мирни не познаше.
Iantu awa akili kulinga inzila aupolo.
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
Kutile anga wao kung'wi Tunda kuntongeela a miho ao.
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
Kulengile ayo ihi naligitilgwe nilago iligitigwa kuantu niakoli pihi ilago. Nsoko imilo ihume kukunikilwa, nuunkumbigulu wihi uhume kupegwa uulamulwa ni Tunda.
20 Јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
Iyi ngi kunsoko kutile muili nuuzepegwa itai kuntendo niyi lago ntongeela amiho ao. Kukiila ilago wiza uhugu wamilandu.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
Kululogwa itungili itai ang'wi Tunda igeeleka pana kulili ilagiilyo, aikengilwe kuamalagiilyo nia nyakidagu.
22 А правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
kululo ingi tai ang'wi Tunda kukiila uhuili mung'wa Yesu Kilisto kuantu ihi niahuie. Kunsoko kutile uiholani.
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
Kunsoko ihi itumile milandu, nukukepelwa muukulu wang'wi Tunda.
24 И оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
Apewe natai nakanda ukende akwe kunzila au guniki nukoli mung'wa Kilisto Yesu.
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
Itunda aumupumilye u Yesu Kilisto autule muungami kunzila au ungami nua sakami akwe. Aumupumilye Ukilisto anga wikengi wa tai akwe. kunsoko akuheja milandu natongee kitung'wa.
26 У подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
Ahume kulagiila itai akwe namatungo aya, atule muntu watai, nukuailigwa itai nuanso numuhuie Yesu.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
Ikolipi gwa kikulya? Yalugailwa kunzi, kilago ke? kilago la ntendo? Ingi kilago ni la uhuili.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
Kululo kumailya umuntu wipegwa itai kua uhuili singa kuantendo ni yilago.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
Ang'wi Tunda izi Tunda wa Ayahudi du ne? Ang'wi singa izi Tunda wa antu nia mihi? Ingi iza wa antu ihi nia mihi.
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
Anga itule tai Itunda izu ng'wi ukua ailya tai niauza kua uhuili, nao nisinga atawe kukidamu kunzila.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
usese gwa kuliheja ni lago kua uhuili? Shanga kuheja use kuulikonda niilya ilago.

< Римљанима 3 >