< Римљанима 3 >

1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
Quel est donc l'avantage du Juif, ou quel est le profit de la Circoncision?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
[Il est] grand en toute manière; surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
Non sans doute! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur; selon ce qui est écrit: afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé.
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il punit? ( je parle en homme.)
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur?
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
Mais plutôt, selon que nous sommes blâmés, et que quelques-uns disent que nous disons: pourquoi ne faisons-nous du mal, afin qu'il en arrive du bien? desquels la condamnation est juste.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché.
10 Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
Selon qu'il est écrit: il n'y a point de juste, non pas même un seul.
11 Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu.
12 Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles: il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.
13 Њихово је грло гроб отворен, језицима својим варају, и јед је аспидин под уснама њиховим.
C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres.
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume.
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
La destruction et la misère sont dans leurs voies.
17 И пут мирни не познаше.
Et ils n'ont point connu la voie de la paix.
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
20 Јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi: car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes.
22 А правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
La justice, dis-je, de Dieu par la foi en Jésus-Christ, s'étend à tous et sur tous ceux qui croient;
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
car il n'y a nulle différence, vu que tous ont péché, et qu'ils sont entièrement privés de la gloire de Dieu.
24 И оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ;
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu;
26 У подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
Pour montrer, [dis-je], sa justice dans le temps présent, afin qu'il soit [trouvé] juste, et justifiant celui qui est de la foi de Jésus.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
Où est donc le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle Loi? [est-ce par la Loi] des œuvres? Non, mais par la Loi de la foi.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la Loi.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
[Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des Gentils? certes il l'est aussi des Gentils.
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
Car il y a un seul Dieu qui justifiera par la foi la Circoncision, et le Prépuce [aussi] par la foi.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi.

< Римљанима 3 >