< Римљанима 12 >

1 Молим вас, дакле, браћо, милости Божије ради, да дате телеса своја у жртву живу, свету, угодну Богу; то да буде ваше духовно богомољство.
Je vous invite donc, mes frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous lui devez.
2 И не владајте се према овоме веку, него се промените обновљењем ума свог, да бисте могли кушати које је добра и угодна и савршена воља Божија. (aiōn g165)
Ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais qu'il se fasse en vous une métamorphose par le renouvellement de l'esprit, en sorte que vous appréciiez ce qu'est la volonté de Dieu, combien elle est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
3 Јер кроз благодат која је мени дата кажем свакоме који је међу вама да не мислите за себе више него што ваља мислити; него да мислите у смерности као што је коме Бог уделио меру вере.
Je dis à chacun de vous, en vertu de la grâce qui m'a été donnée, de ne pas avoir une opinion trop avantageuse de soi-même, mais de s'appliquer à avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.
4 Јер као у једном телу што имамо многе уде а уди сви немају један посао,
Car, de même que dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction;
5 Тако смо многи једно тело у Христу, а по себи смо уди један другом.
de même, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
6 А имамо различите дарове по благодати која нам је дана: ако пророштво, нека буде по мери вере;
Mais nous avons des dons différents suivant la grâce qui nous a été donnée: nous avons suivant l'analogie de la foi, soit la prophétie,
7 Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
8 Ако је тешитељ, нека теши; који даје нека даје просто; који управља нека се брине; који чини милост нека чини с добром вољом.
et celui qui exhorte, qui s'adonne à l'exhortation. Que celui qui donne, le fasse avec générosité; que celui qui préside, y mette du soin; que celui qui prend pitié, secoure avec joie.
9 Љубав да не буде лажна. Мрзећи на зло држите се добра.
Que votre charité soit sans hypocrisie. Haïssez le mal; attachez-vous fortement au bien.
10 Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres;
11 Не будите у послу лени; будите огњени у духу, служите Господу.
quant au zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
12 Надањем веселите се, у невољи трпите, у молитви будите једнако.
Que l'espérance vous rende joyeux; soyez patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
13 Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
14 Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
15 Радујте се с радоснима, и плачите с плачнима.
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високим стварима, него се држите ниских. Не мислите за себе да сте мудри.
Soyez en bonne intelligence les uns avec les autres. N'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous gagner par ce qui est humble. N'ayez pas une haute opinion de vous-mêmes.
17 А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о томе шта је добро пред свим људима.
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
18 Ако је могуће, колико до вас стоји, имајте мир са свим људима.
S'il est possible, et autant qu'il dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
19 Не освећујте се за себе, љубазни, него подајте место гневу, јер стоји написано: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ.
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: «A moi la vengeance; à moi de rétribuer, » dit le Seigneur.»
20 Ако је, дакле, гладан непријатељ твој, нахрани га; ако је жедан, напој га; јер чинећи то угљевље огњено скупљаш на главу његову.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»
21 Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.
Ne te laisse point vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

< Римљанима 12 >