< Псалми 89 >

1 Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 "Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Благословен Господ увек! Амин, амин.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Псалми 89 >