< Псалми 106 >

1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Псалми 106 >