< Псалми 105 >

1 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 "Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Псалми 105 >