< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."

< Приче Соломонове 1 >