< Приче Соломонове 8 >

1 Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Путем праведним ходим, посред стаза правице,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Приче Соломонове 8 >