< Приче Соломонове 6 >

1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Приче Соломонове 6 >