< Приче Соломонове 6 >

1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Приче Соломонове 6 >