< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.

< Приче Соломонове 26 >