< Приче Соломонове 23 >

1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.

< Приче Соломонове 23 >