< Приче Соломонове 22 >

1 Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Приче Соломонове 22 >