< Приче Соломонове 18 >

1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.

< Приче Соломонове 18 >