< Приче Соломонове 18 >

1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.

< Приче Соломонове 18 >