< Приче Соломонове 18 >

1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.

< Приче Соломонове 18 >