< Приче Соломонове 18 >

1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

< Приче Соломонове 18 >