< Приче Соломонове 17 >
1 Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
Lepszy [jest] kęs suchego [chleba], a przy tym spokój, niż dom pełen bydła ofiarnego z kłótnią.
2 Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który przynosi hańbę, i wraz z [jego] braćmi będzie miał udział w dziedzictwie.
3 Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
Tygiel dla srebra, piec dla złota, ale serca bada PAN.
4 Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
Zły zważa na wargi fałszywe, a kłamca słucha przewrotnego języka.
5 Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
Kto naśmiewa się z ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a kto się cieszy z nieszczęścia, nie uniknie kary.
6 Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
Koroną starców są synowie synów, a chlubą synów są ich ojcowie.
7 Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
Poważna mowa nie przystoi głupiemu, tym mniej kłamliwe usta dostojnikowi.
8 Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
Dar jest [jak] drogocenny kamień w oczach tego, kto go posiada; gdziekolwiek [z nim] zmierza, ma powodzenie.
9 Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
Kto kryje grzech, szuka miłości, a kto wyjawia sprawę, rozdziela przyjaciół.
10 Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
Nagana lepiej działa na rozumnego niż sto razów na głupiego.
11 Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
Zły szuka jedynie buntu; dlatego zostanie wysłany przeciw niemu okrutny posłaniec.
12 Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
[Lepiej] człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą, której zabrano młode, niż z głupim w jego głupocie.
13 Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Kto odpłaca złem za dobro, temu zło z domu nie ustąpi.
14 Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
Kto zaczyna kłótnię, [jest jak] ten, co puszcza wodę; [dlatego] zaniechaj sporu, zanim wybuchnie.
15 Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
Kto usprawiedliwia niegodziwego i kto potępia sprawiedliwego, obaj budzą odrazę w PANU.
16 На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, [skoro] nie ma rozumu?
17 У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
Przyjaciel kocha w każdym czasie, a brat rodzi się w nieszczęściu.
18 Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
Nierozumny człowiek daje porękę i ręczy na oczach przyjaciela.
19 Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
Kto kocha grzech, kocha spór, a kto podwyższa swoją bramę, szuka zagłady.
20 Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
Przewrotny w sercu nie znajduje dobra, a kto ma przewrotny język, wpadnie w zło.
21 Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
Kto spłodzi głupca, [zrobi to] na swój smutek, a ojciec głupiego nie doznaje radości.
22 Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
Wesołe serce działa dobrze [jak] lekarstwo, a przygnębiony duch wysusza kości.
23 Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
Niegodziwy bierze dar z zanadrza, aby wypaczać ścieżki sądu.
24 Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
Mądrość [jest] przed obliczem rozumnego, a oczy głupca są aż na krańcu ziemi.
25 Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
Głupi syn jest zmartwieniem dla ojca i goryczą dla rodzicielki.
26 Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
27 Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
Kto ma wiedzę, powściąga swoje słowa, człowiek roztropny [jest] zacnego ducha.
28 И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.
Nawet głupi, gdy milczy, uchodzi za mądrego, [a] kto zamyka swoje wargi – za rozumnego.