< Приче Соломонове 15 >

1 Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
2 Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
3 Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
4 Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
5 Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
6 У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
7 Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
8 Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
9 Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
10 Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
11 Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol h7585)
Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol h7585)
12 Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
13 Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
14 Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
15 Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
16 Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
17 Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
18 Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
19 Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
20 Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
21 Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
22 Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
23 Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
24 Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol h7585)
Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol h7585)
25 Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
26 Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
27 Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
28 Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
29 Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
30 Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
31 Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
32 Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
33 Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.
Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.

< Приче Соломонове 15 >