< Приче Соломонове 15 >

1 Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol h7585)
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
12 Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol h7585)
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
25 Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.

< Приче Соломонове 15 >