< Приче Соломонове 15 >

1 Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol h7585)
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol h7585)
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
25 Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。

< Приче Соломонове 15 >