< Приче Соломонове 10 >

1 Мудар је син радост оцу свом, а луд је син жалост матери својој.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Не да Господ да гладује душа праведникова, а имање безбожничко размеће.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 Немарна рука осиромашава, а вредна рука обогаћава.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 Ко збира у лето, син је разуман; ко спава о жетви, син је срамотан.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Благослови су над главом праведнику, а уста безбожничка покрива насиље.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 Спомен праведников остаје благословен, а име безбожничко труне.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 Ко је мудра срца, прима заповести; а ко је лудих усана, пашће.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 Ко ходи безазлено, ходи поуздано; а ко је опак на путевима својим, познаће се.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 Ко намигује оком, даје муку; и ко је лудих усана, пашће.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 Уста су праведникова извор животу, а уста безбожничка покрива насиље.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 Мрзост замеће свађе, а љубав прикрива све преступе.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 На уснама разумног налази се мудрост, а за леђа је безумног батина.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Мудри склањају знање, а уста лудога близу су погибли.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 Богатство је богатима тврд град, сиромаштво је сиромасима погибао.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 Рад је праведников на живот, добитак безбожников на грех.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 Ко прима наставу, на путу је к животу; а ко одбацује кар, лута.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Ко покрива мржњу, лажљивих је усана; и ко износи срамоту безуман је.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 У многим речима не бива без греха; али ко задржава усне своје, разуман је.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Језик је праведников сребро одабрано; срце безбожничко не вреди ништа.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Усне праведникове пасу многе, а безумни умиру с безумља.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 Благослов Господњи обогаћава а без муке.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 Безумнику је шала чинити зло, а разуман човек држи се мудрости.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 Чега се боји безбожник, оно ће га снаћи; а шта праведници желе Бог ће им дати.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Као што пролази олуја, тако безбожника нестаје; а праведник је на вечитом темељу.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Какав је оцат зубима и дим очима, такав је лењивац онима који га шаљу.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 Страх Господњи додаје дане, а безбожницима се године прекраћују.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 Чекање праведних радост је, а надање безбожних пропада.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 Пут је Господњи крепост безазленом, а страх онима који чине безакоње.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 Праведник се неће никада поколебати, а безбожници неће наставати на земљи.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 Уста праведникова износе мудрост, а језик опаки истребиће се.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Усне праведникове знају шта је мило, а безбожничка су уста опачина.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.

< Приче Соломонове 10 >