< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.

< Приче Соломонове 1 >