< Филипљанима 1 >

1 Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, ainsi qu'aux évêques et aux diacres:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ.
3 Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
Je ne cesse, dans toutes mes prières pour vous tous, de rendre grâces à mon Dieu de tous les bons souvenirs que j'ai conservés de vous,
4 Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
lui adressant avec joie ma prière,
5 Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
à cause de votre intérêt unanime pour l’avancement de l'évangile, depuis le premier jour jusqu’à présent.
6 Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
Je m'assure que Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
C'est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, vous tous, qui, soit dans ma captivité, soit dans la défense et la confirmation de l'évangile, prenez un si vif intérêt à la grâce qui m'est accordée.
8 Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ:
9 И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
ce que je lui demande, c'est que votre amour abonde de plus en plus en connaissance et en parfait jugement,
10 Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
afin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ,
11 Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
possédant pleinement, par Jésus-Christ, le fruit de justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
Je désire que vous sachiez, mes frères, que ma position a même contribué aux progrès de l'évangile.
13 Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
C'est une chose bien connue dans tout le prétoire et partout ailleurs, que c'est pour Christ que je suis dans les chaînes,
14 И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
en sorte que la plupart des frères rassurés, grâce au Seigneur, par mes liens, osent d'autant mieux annoncer la Parole, sans crainte.
15 Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dans un esprit de dispute; mais il y en a d'autres qui le font avec des sentiments de bienveillance;
16 Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
ils sont mus par l'affection, sachant que je suis chargé de la défense de l'évangile,
17 А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
tandis que ceux-là, poussés par un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures: ils pensent me faire éprouver quelque vexation dans ma captivité.
18 Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
Mais qu'importe? De quelque manière qu'on le fasse, avec des arrière-pensées ou avec sincérité, Christ est annoncé, et je m'en réjouis; bien plus, je m'en réjouirai,
19 Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
car je sais que par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ, cela tournera à mon salut:
20 Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
j'ai la ferme espérance que je n'aurai à rougir de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera franchement glorifié en ma personne, soit par ma vie, soit par ma mort.
21 Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
Car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
22 А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
Toutefois, si je dois vivre en ce corps, c'est à cause de l'oeuvre que j'ai à faire; aussi ne sais-je ce que je dois souhaiter.
23 А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
Je me sens pressé des deux côtés: j'ai le désir de partir et d'être avec Christ, car c'est bien préférable;
24 Али остати у телу потребније је вас ради.
d'autre part, il est plus nécessaire que je demeure dans ce corps, à cause de vous.
25 И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
Persuadé de cette nécessité, je sais que je demeurerai dans ce monde, et que j'y demeurerai avec vous tous, pour l'avancement et la joie de votre foi;
26 Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez sujet de vous glorifier de plus en plus de moi, en Jésus-Christ.
27 Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je sois absent, j'apprenne que vous demeurez fermes dans un même esprit, et que vous combattez d'un même coeur pour la foi de l'évangile,
28 И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires. Cette fermeté est un signe évident de ruine pour eux, et, pour vous, de salut: et cela vous vient de Dieu,
29 Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
parce qu'il vous a fait, à vous, la grâce, non-seulement d'avoir foi en Christ, mais encore de souffrir pour lui,
30 Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, comme vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui.

< Филипљанима 1 >