< Филипљанима 2 >

1 Ако има дакле које поучење у Христу, или ако има која утеха љубави, ако има која заједница духа, ако има које срце жалостиво и милост,
Beləliklə, Məsihdə bir ruhlandırılma, məhəbbətdən yaranan bir təsəlli, Ruha bir şəriklik, bir rəhm və mərhəmət varsa,
2 Испуните моју радост, да једно мислите, једну љубав имате, једнодушни и једномислени:
həmfikir olub bir-birinizə eyni məhəbbəti göstərərək canbir və həmrəy olmağınızla sevincimi bütövləşdirin.
3 Ништа не чините успркос или за празну славу; него понизношћу чините један другог већег од себе.
Heç bir işi özünü göstərərək və ya lovğalıqla etməyin. Qoy hər biriniz itaətkarlıqda digərini özündən üstün saysın
4 Не гледајте сваки за своје, него и за других.
və yalnız öz mənfəətini deyil, başqalarının da mənfəətini güdsün.
5 Јер ово да се мисли међу вама шта је и у Христу Исусу,
Məsih İsa necə düşündü, siz də elə düşünün.
6 Који, ако је и био у обличју Божијем, није се отимао да се упореди с Богом;
Allah surətində olduğu halda O Özünü Allaha bərabər tutmağı bir haqq saymadı.
7 Него је понизио сам себе узевши обличје слуге, поставши као и други људи и на очи нађе се као човек.
Lakin Özünü heç etdi və qul surətinə salıb insanlara oxşar oldu. İnsan şəklini alıb
8 Понизио сам себе поставши послушан до саме смрти, а смрти крстове.
Özünü aşağı tutdu və ölümə qədər – çarmıx üzərində ölümə qədər itaət göstərdi.
9 Зато и Бог Њега повиси, и дарова Му име које је веће од сваког имена.
Buna görə də Allah Onu çox ucaltdı və Ona lütflə bütün adlardan ali bir ad verdi ki,
10 Да се у име Исусово поклони свако колено оних који су на небу и на земљи и под земљом;
göydə, yerdə və yerin altında olanların hamısı İsanın adına ehtiram edərək diz çöksün
11 И сваки језик да призна да је Господ Исус Христос на славу Бога Оца.
və hər dil Ata Allahın izzəti üçün İsa Məsihin Rəbb olduğunu bəyan etsin.
12 Тако, љубазни моји, као што ме свагда слушасте, не само кад сам код вас, него и сад много већма кад нисам код вас, градите спасење своје са страхом и дрхтањем.
Belə isə, ey sevimlilərim, həmişə itaətli olduğunuz kimi yalnız mən yanınızda olanda yox, xüsusən yanınızda olmadığım bu anda belə, qorxu və lərzə ilə xilasınızı əməllərinizdə göstərin.
13 Јер је Бог што чини у вама да хоћете и учините као што Му је угодно.
Çünki sizdə fəaliyyət göstərən Allahdır, belə ki Onun xoş məramını həm istəyəsiniz, həm də bunun üçün fəaliyyət göstərəsiniz.
14 Све чините без вике и премишљања.
Hər şeyi şikayətlənmədən, mübahisə etmədən yerinə yetirin ki,
15 Да будете прави и цели, деца Божја без мане усред рода неваљалог и поквареног, у коме светлите као видела на свету,
nöqsansız və saf olaraq bu əyri və azmış nəsil arasında Allahın ləkəsiz övladları olasınız. Onların arasında dünyanın nuru kimi parlayın.
16 Придржавајући реч живота, на моју хвалу за дан Христов, да ми не буде узалуд трчање и труд.
Həyat sözünü təqdim edin. Qoy Məsihin zühur edəcəyi gündə fəxr edə bilim ki, nə boş yerə cəhd etdim, nə də boş yerə zəhmət çəkdim.
17 Но ако и жртвован будем на жртву и службу вере ваше, радујем се, и радујем се с вама свима.
Lakin sizin imanınızın qurban və xidməti üzərinə içmə təqdimi kimi töküləcəyəmsə də, sevinirəm və hamınızın sevincinə şərikəm.
18 Тако и ви радујте се и будите са мном радосни.
Siz də məhz bunun üçün sevinin və mənim sevincimə şərik olun.
19 А надам се у Господа Исуса да ћу скоро послати к вама Тимотија, да се и ја развеселим разабравши како сте ви.
Vəziyyətinizdən xəbərdar olub ürəyim sakitləşsin deyə bu yaxınlarda Timoteyi yanınıza göndərəcəyim üçün Rəbb İsada ümidim var.
20 Јер ниједног немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
Çünki Timotey kimi mənimlə canbir olan, həqiqətən qayğınıza qalan başqa kimsəm yoxdur.
21 Јер сви траже шта је њихово, а не шта је Христа Исуса.
Ona görə ki hər kəs İsa Məsihin xeyrini deyil, öz xeyrini güdür.
22 А његово поштење познајете, јер као дете оцу са мном је послужио у јеванђељу.
Amma Timoteyin öz dəyərini necə sübut etdiyini, atasının yanında qulluq edən oğul kimi Müjdəni yaymaq işində mənimlə birgə qulluq etdiyini bilirsiniz.
23 Њега, дакле, надам се да ћу послати одмах како разберем шта је за мене.
Beləliklə, işlərimin nə yerdə olduğunu bilən kimi onu yanınıza göndərmək ümidindəyəm.
24 А надам се у Господу да ћу и сам скоро доћи к вама.
Mən də yaxında yanınıza gəlməyim barədə Rəbbə güvənirəm.
25 Али нађох за потребно да пошаљем к вама брата Епафродита, свог помагача и другара у војевању, а вашег посланика и слугу моје потребе;
Lakin ehtiyacımın təminatına görə mənə yardım etmək üçün göndərdiyiniz nümayəndəni, qardaşım, əməkdaşım və birlikdə mübarizə apardığım Epafroditi yanınıza qaytarmağı lazım bildim.
26 Јер жељаше од срца вас све да види, и жаљаше што сте чули да је боловао.
Çünki o hər birinizdən ötrü darıxır və onun xəstə olduğunu eşitdiyinizə görə çox narahat idi.
27 Јер беше болестан до смрти; но Бог помилова га, не само њега него и мене, да ми не дође жалост на жалост.
O, həqiqətən, elə xəstələnmişdi ki, az qala ölsün. Lakin Allahın ona, yalnız ona deyil, kədərimin üstünə kədər gəlməsin deyə həm də mənə rəhmi gəldi.
28 Зато га послах скорије, да се обрадујете кад га опет видите, и мени да олакша мало.
Onu yanınıza göndərməyə daha çox buna görə razılıq verdim ki, onu yenidən görüb sevinəsiniz və mənim də kədərim yüngülləşsin.
29 Примите га, дакле, у Господу са сваком радости, и такве поштујте;
Rəbdə olan bu adamı tam sevinclə qəbul edin və belələrini qiymətləndirin.
30 Јер за дело Христово дође до саме смрти, не маривши за свој живот да накнади у служби мојој што вас немам.
Çünki o, Məsihin işi uğrunda az qala öləcəkdi. Sizin mənə edə bilmədiyiniz köməyi etmək üçün canını təhlükəyə atdı.

< Филипљанима 2 >