< Филипљанима 1 >

1 Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu'aux conducteurs de l'église et aux diacres.
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous.
4 Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous avec joie,
5 Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
parce que vous êtes restés fidèles à l'Évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
6 Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
En pensant ainsi de vous tous, je ne fais que vous rendre justice, car je vous porte dans mon coeur. Que je sois en prison, que je défende et prêche l'Évangile, vous prenez tous une si vive part à la grâce qui m'est faite!
8 Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
Dieu m'est témoin que j'éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ!
9 И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
Et je demande ceci: que votre amour aille toujours en grandissant, et qu'il vous donne de l'intelligence
10 Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,
11 Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
riches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
Je veux que vous sachiez, mes frères, que ma position a été plutôt un avantage pour l’Évangile.
13 Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
En effet, on a parfaitement su dans tout le prétoire et dans le public que j'étais prisonnier pour la cause de Christ,
14 И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
et la plupart de nos frères rassurés, grâce au Seigneur, sur ma détention, ont plus de hardiesse, moins de crainte pour annoncer la parole de Dieu.
15 Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions bienveillantes.
16 Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
Ceux-ci sont pleins d'affection, parce qu'ils savent que je suis chargé de défendre l'Évangile;
17 А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
ceux-là ont un esprit de parti, ils annoncent le Christ sans loyauté; ils pensent aggraver ma situation de prisonnier.
18 Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
Qu'importe après tout? Avec ou sans arrière-pensée, Christ est de toutes manières annoncé, et je m'en réjouis et m'en réjouirai toujours.
19 Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
Car je sais que «Cela tournera à mon salut», grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus-Christ.
20 Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
J'ai la conviction, j'ai le ferme espoir de n'être en rien confondu; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de Christ.
21 Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
Pour moi, Christ est ma vie et mourir est un avantage!
22 А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
Si, d'un autre côté, ma vie se prolonge, je verrai fructifier mon oeuvre; aussi ne sais-je lequel préférer.
23 А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
Je suis arrêté entre deux désirs contraires: d'un côté celui de partir et d'être avec Christ, c'est de beaucoup ce que je préférerais;
24 Али остати у телу потребније је вас ради.
de l'autre, celui de rester dans cette vie, et à cause de vous c'est nécessaire.
25 И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi;
26 Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
et ainsi mon retour auprès de vous vous fournira l'occasion de rendre gloire à mon sujet à Jésus-Christ.
27 Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
Seulement que votre conduite soit digne de l'Évangile du Christ; , que je vienne vous voir ou que je reste absent, il me faut apprendre que vous restez fermes, tous dans le même esprit, luttant d'un commun accord pour la foi de l'Évangile,
28 И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
ne vous laissant intimider en rien par les adversaires; cette fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de la part de Dieu.
29 Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
Car il vous aura fait la grâce, à propos de Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui
30 Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.
et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.

< Филипљанима 1 >