< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< 4 Мојсијева 33 >