< 4 Мојсијева 33 >

1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Мојсијева 33 >