< 4 Мојсијева 31 >

1 Опет рече Господ Мојсију говорећи:
耶和华吩咐摩西说:
2 Освети синове Израиљеве на Мадијанима, па ћеш се онда прибрати к роду свом.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 И Мојсије рече народу говорећи: Опремите између себе људе на војску да иду на Мадијане да учине освету Господњу на Мадијанима,
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 По хиљаду од племена, од сваког племена Израиљевог опремите на војску.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 И дадоше од хиљада Израиљевих по хиљаду од сваког племена, дванаест хиљада опремише на војску.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 И посла Мојсије по хиљаду од сваког племена на војску, и с њима Финеса, сина Елеазара свештеника, и у њега беху судови свети и трубе.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 И завојштише на Мадијане, како заповеди Господ Мојсију, и побише све мушкиње.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Побише и цареве мадијанске, с другима које им побише, Евина и Рокома и Сура и Ура и Ровока, пет царева мадијанских, и Валама сина Веоровог убише мачем.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 И заробише синови Израиљеви жене Мадијанке и децу њихову, и запленише сву стоку њихову, крупну и ситну, и све благо њихово.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 А места њихова у којима живљаху и градове њихове све попалише огњем.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 И све робље и сав плен, људе и стоку, узеше;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 И поведоше к Мојсију и Елеазару свештенику и ка збору синова Израиљевих, и робље и остали плен и добит у логор на пољу моавском, које је на Јордану према Јерихону.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 А Мојсије и Елеазар свештеник и сви кнезови од збора изиђоше им на сусрет из логора.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 И Мојсије се разгневи на војводе, на хиљаднике и стотинаре, који се враћаху с војске;
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 И рече им Мојсије: А што остависте у животу све жене?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Та оне по речи Валамовој навратише синове Израиљеве да згреше Господу с Фегора, те дође она погибија на народ Господњи.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Зато сада побијте сву децу мушку, и све жене побијте, које су познале човека.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 А девојке, које не познаше човека, оставите у животу.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 А ви останите изван логора седам дана; сваки који је убио кога и који се дотакао убијенога очистите се трећи дан и седми дан, себе и робље своје.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 И све хаљине и све ствари кожне и све што је од кострети и све судове дрвене очистите.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 И рече Елеазар свештеник војницима, који беху ишли на војску: Ово је наредба и закон што је Господ заповедио Мојсију:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Злато, сребро, бронзу, гвожђе, коситер и олово,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 Шта год подноси ватру, пропустите кроз ватру, и очистиће се, али пошто се очисти водом очишћења; а шта год не подноси ватру, пропустите кроз воду.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 И оперите хаљине своје седми дан, и бићете чисти; и онда ћете ући у логор.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Још рече Господ Мојсију говорећи:
耶和华晓谕摩西说:
26 Изброј све што је заплењено, људе и стоку, ти и Елеазар свештеник и поглавари од племена народних.
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 И раздели све заплењено на двоје: на војнике који су ишли на војску и на сав збор.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 И узми део за Господа од војника који су ишли на војску, по једну душу од педесет, и од људи и од говеда и од магараца и од оваца.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Од њихове половине то узмите, и подајте Елеазару свештенику за принос Господу.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 И од половине која допаде синовима Израиљевим узми по једно од педесет, и од људи и од говеда и од магараца и од оваца и од сваке стоке, и то подај Левитима који раде шта треба за шатор Господњи.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 И учини Мојсије и Елеазар свештеник како заповеди Господ Мојсију.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 И беше плена, што оста од плена који заплени војска: шест стотина и седамдесет и пет хиљада оваца,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 И седамдесет и две хиљаде говеда,
牛七万二千只;
34 И шездесет и једна хиљада магараца,
驴六万一千匹;
35 И женскиња што не беше познало човека, свега тридесет и две хиљаде душа.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 А у половини, у делу оних који беху ишли на војску, беше на број три стотине и тридесет и седам хиљада и пет стотина оваца,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 А од тога део Господу беше шест стотина и седамдесет и пет оваца:
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 И тридесет и шест хиљада говеда, а од тога део Господу седамдесет и два;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 И тридесет хиљада и пет стотина магараца, а од тога део Господу шездесет и један;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 И шеснаест хиљада душа људских, а од тога део Господу тридесет и две душе.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 И даде Мојсије Елеазару свештенику део за принос Господу, као што му заповеди Господ.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 А од друге половине, која допаде синовима Израиљевим, коју узе Мојсије од људи који беху ишли на војску,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 А и у тој половини, која допаде збору, беше три стотине и тридесет и седам хиљада и пет стотина оваца,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 Тридесет и шест хиљада говеда,
牛三万六千只;
45 Тридесет хиљада и пет стотина магараца,
驴三万零五百匹;
46 И шеснаест хиљада душа људских.
人一万六千口。)
47 Од те половине, која допаде синовима Израиљевим, узе Мојсије по једно од педесет, и од људи и од стоке, и даде Левитима који раде шта треба за шатор Господњи, као што му Господ заповеди,
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 И приступише к Мојсију војводе, хиљадници и стотинари,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 И рекоше му: Слуге твоје пребројаше војнике који беху под нашом руком, и ниједног није мање.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 Зато приносимо Господу принос, сваки што је ко задобио, златних заклада, копача, наруквица, прстена, ободаца и ланчића, да би се очистиле душе наше пред Господом.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 И узе Мојсије и Елеазар свештеник од њих злато, свакојаке закладе.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 А беше свега злата принесеног, што принесоше Мојсију хиљадници и стотинари, шеснаест хиљада и седам стотина и педесет сикала.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 А војници задржаше себи шта који беше запленио.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 И узевши Мојсије и Елеазар злато од хиљадника и стотинара, унесоше га у шатор од састанка за спомен синовима Израиљевим пред Господом.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< 4 Мојсијева 31 >