< Матеј 1 >

1 Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3 А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4 А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6 А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
7 А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10 А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12 А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18 А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
19 А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20 Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
21 Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
23 Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24 Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
25 И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

< Матеј 1 >