< Матеј 7 >

1 Не судите да вам се не суди;
“No juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
Porque con el juicio que juzguéis, seráis juzgados; y con la medida que midáis, os será medido.
3 А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
¿Por qué ves la paja que está en el ojo de tu hermano, pero no consideras la viga que está en tu propio ojo?
4 Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
¿O cómo vas a decir a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, y he aquí que la viga está en tu propio ojo?
5 Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver con claridad para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
“No déis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y se vuelvan y os hagan pedazos.
7 Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
“Pedid y se os dará. Buscad y encontraréis. Llamad, y se os abrirá.
8 Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
Porque todo el que pide recibe. El que busca, encuentra. Al que llama se le abrirá.
9 Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
¿O quién hay entre vosotros que, si su hijo le pide pan, le dé una piedra?
10 Или ако рибе заиште да му да змију?
O si le pide un pescado, ¿quién le dará una serpiente?
11 Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¡cuánto más vuestro Padre, que está en los cielos, dará cosas buenas a los que le pidan!
12 Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
Por tanto, todo lo que queráis que os hagan los hombres, también se lo haréis vosotros a ellos; porque esto es la ley y los profetas.
13 Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
“Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta y ancho el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella.
14 Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
¡Qué estrecha es la puerta y qué estrecho el camino que lleva a la vida! Son pocos los que la encuentran.
15 Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
“Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con piel de oveja, pero por dentro son lobos rapaces.
16 По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso recogéis uvas de los espinos o higos de los cardos?
17 Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
Así, todo árbol bueno produce frutos buenos, pero el árbol corrompido produce frutos malos.
18 Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol corrompido puede producir frutos buenos.
19 Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
Todo árbol que no da buenos frutos es cortado y arrojado al fuego.
20 И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
Por tanto, por sus frutos los conoceréis.
21 Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
“No todo el que me dice: ‘Señor, Señor’, entrará en el Reino de los Cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, en tu nombre expulsamos demonios y en tu nombre hicimos muchas obras poderosas?
23 И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
Entonces diré: Nunca os conocí. Apartaos de mí, obradores de iniquidad’.
24 Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
“Por tanto, todo el que oiga estas palabras mías y las ponga en práctica, lo compararé a un hombre prudente que construyó su casa sobre una roca.
25 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
Cayó la lluvia, vinieron las inundaciones y los vientos soplaron y golpearon esa casa; y no se cayó, porque estaba fundada sobre la roca.
26 А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
Todo el que oiga estas palabras mías y no las ponga en práctica será como un insensato que construyó su casa sobre la arena.
27 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
Cayó la lluvia, vinieron las inundaciones y los vientos soplaron y golpearon esa casa; y se cayó, y su caída fue grande.”
28 И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
Cuando Jesús terminó de decir estas cosas, las multitudes se asombraron de su enseñanza,
29 Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
porque les enseñaba con autoridad, y no como los escribas.

< Матеј 7 >