< Матеј 7 >

1 Не судите да вам се не суди;
"Do not judge, so that you won't be judged.
2 Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
4 Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
5 Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
6 Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
"Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
7 Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
"Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
10 Или ако рибе заиште да му да змију?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
11 Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
12 Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
13 Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
"Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
15 Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
Therefore, by their fruits you will know them.
21 Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
23 И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
24 Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
"Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
25 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
26 А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
28 И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
29 Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
for he taught them with authority, and not like their scribes.

< Матеј 7 >