< Матеј 7 >

1 Не судите да вам се не суди;
“Do not judge, so that you be not judged.
2 Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
Because with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
3 А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
So why do you look at the speck in your brother's eye but do not consider the plank in your own eye?
4 Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
Or how will you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ when hey, there is a plank in yours?
5 Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
6 Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
“A Do not give what is holy to the dogs, B nor cast your pearls before the pigs; B lest they trample them with their feet, and A turning around they tear you to pieces.
7 Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
“Keep asking, and it will be given to you; keep seeking, and you will find; keep knocking, and it will be opened to you.
8 Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
For each one asking, receives; and the one seeking, finds; and to the one knocking it will be opened.
9 Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
Or which man is among you who, if his son asks for bread will give him a stone?
10 Или ако рибе заиште да му да змију?
Or if he asks for a fish will give him a snake?
11 Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
If you then, being evil, know to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in the heavens give good things to those who ask Him!
12 Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
So then, whatever you want people to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
13 Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
“Go in through the narrow gate; because wide is the gate and broad is the way which leads away into perdition, and those who are going in through it are many.
14 Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
How narrow is the gate and confined the way which leads away into life, and those who are finding it are few!
15 Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
“Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
You will know them by their fruits. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
Just so, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces evil fruits.
18 Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
A good tree cannot produce evil fruits, nor can a rotten tree produce good fruits.
19 Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
Therefore, you will know them by their fruits.
21 Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the kingdom of the heavens, but he who does the will of my Father who is in the heavens.
22 Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and cast out demons in Your name, and perform many mighty works in Your name?’
23 И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me you practitioners of lawlessness!’
24 Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
“Therefore whoever hears these words of mine and does them, I will compare him to a prudent man who built his house on the bedrock;
25 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
and the rain fell, and the rivers rose, and the winds blew and attacked that house; and it did not fall, because it was founded on the bedrock.
26 А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
But every one who hears these words of mine and does not do them will be compared to a foolish man who built his house on the sand;
27 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
and the rain fell, and the rivers rose, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall!”
28 И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
And so it was, when Jesus had ended these words, that the crowds were astonished at His teaching,
29 Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
for He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.

< Матеј 7 >