< Матеј 4 >

1 Тада Исуса одведе Дух у пустињу да Га ђаво куша.
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
2 И постивши се дана четрдесет и ноћи четрдесет, напослетку огладне.
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
3 И приступи к Њему кушач и рече: Ако си Син Божји, реци да камење ово хлебови постану.
Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
4 А Он одговори и рече: Писано је: Не живи човек о самом хлебу, но о свакој речи која излази из уста Божјих.
Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
5 Тада одведе Га ђаво у свети град и постави Га наврх цркве;
Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
6 Па Му рече: Ако си Син Божји, скочи доле, јер у писму стоји да ће анђелима својим заповедити за тебе, и узеће те на руке, да где не запнеш за камен ногом својом.
Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
7 А Исус рече њему: Али и то стоји написано: Немој кушати Господа Бога свог.
Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
8 Опет Га узе ђаво и одведе Га на гору врло високу, и показа Му сва царства овог света и славу њихову;
Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
9 И рече Му: Све ово даћу теби ако паднеш и поклониш ми се.
Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
10 Тада рече њему Исус: Иди од мене, сотоно; јер стоји написано: Господу Богу свом поклањај се и Њему једино служи.
Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
11 Тада остави Га ђаво, и гле, анђели приступише и служаху Му.
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
12 А кад чу Исус да је Јован предан, отиде у Галилеју.
Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
13 И оставивши Назарет дође и намести се у Капернауму приморском на међи Завулоновој и Нефталимовој.
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
14 Да се збуде шта је рекао Исаија пророк говорећи:
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
15 Земља Завулонова и земља Нефталимова, на путу к мору с оне стране Јордана, Галилеја незнабожачка.
La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
16 Људи који седе у тами, видеше видело велико, и онима што седе на страни и у сену смртном, засветли видело.
El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz; y á los sentados en región y sombra de muerte, luz les esclareció.
17 Отада поче Исус учити и говорити: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
18 И идући покрај мора галилејског виде два брата, Симона, који се зове Петар, и Андрију брата његовог, где мећу мреже у море, јер беху рибари.
Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
19 И рече им: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
20 А они тај час оставише мреже и за Њим отидоше.
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
21 И отишавши одатле виде друга два брата, Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог, у лађи са Зеведејем оцем њиховим где крпе мреже своје, и позва их.
Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
22 А они тај час оставише лађу и оца свог и за Њим отидоше.
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
23 И прохођаше по свој Галилеји Исус учећи по зборницама њиховим, и проповедајући јеванђеље о царству, и исцељујући сваку болест и сваку немоћ по људима.
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
24 И отиде глас о Њему по свој Сирији и приведоше Му све болесне од различних болести и с различним мукама, и бесне, и месечњаке, и узете, и исцели их.
Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
25 И за Њим иђаше народа много из Галилеје, и из Десет Градова, и из Јерусалима, и Јудеје, и испреко Јордана.
Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.

< Матеј 4 >