< Матеј 4 >

1 Тада Исуса одведе Дух у пустињу да Га ђаво куша.
Then Yeshua was led up by the Rukha into the wilderness to be tempted by the devil.
2 И постивши се дана четрдесет и ноћи четрдесет, напослетку огладне.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 И приступи к Њему кушач и рече: Ако си Син Божји, реци да камење ово хлебови постану.
And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
4 А Он одговори и рече: Писано је: Не живи човек о самом хлебу, но о свакој речи која излази из уста Божјих.
But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
5 Тада одведе Га ђаво у свети град и постави Га наврх цркве;
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 Па Му рече: Ако си Син Божји, скочи доле, јер у писму стоји да ће анђелима својим заповедити за тебе, и узеће те на руке, да где не запнеш за камен ногом својом.
and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
7 А Исус рече њему: Али и то стоји написано: Немој кушати Господа Бога свог.
Yeshua said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord, your God.'"
8 Опет Га узе ђаво и одведе Га на гору врло високу, и показа Му сва царства овог света и славу њихову;
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 И рече Му: Све ово даћу теби ако паднеш и поклониш ми се.
And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
10 Тада рече њему Исус: Иди од мене, сотоно; јер стоји написано: Господу Богу свом поклањај се и Њему једино служи.
Then Yeshua said to him, "Go away, Satana. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
11 Тада остави Га ђаво, и гле, анђели приступише и служаху Му.
Then the devil left him, and look, angels came and served him.
12 А кад чу Исус да је Јован предан, отиде у Галилеју.
Now when he heard that Yukhanan was delivered up, he withdrew into Galila.
13 И оставивши Назарет дође и намести се у Капернауму приморском на међи Завулоновој и Нефталимовој.
And leaving Natsrath, he came and lived in Kepharnakhum, which is by the lake, in the region of Zebulon and Naptali,
14 Да се збуде шта је рекао Исаија пророк говорећи:
that it might be fulfilled which was spoken through Eshaya the prophet, saying,
15 Земља Завулонова и земља Нефталимова, на путу к мору с оне стране Јордана, Галилеја незнабожачка.
"The land of Zebulon and the land of Naptali, toward the lake, beyond the Yurdinan, Galila of the nations.
16 Људи који седе у тами, видеше видело велико, и онима што седе на страни и у сену смртном, засветли видело.
The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
17 Отада поче Исус учити и говорити: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
From that time on, Yeshua began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
18 И идући покрај мора галилејског виде два брата, Симона, који се зове Петар, и Андрију брата његовог, где мећу мреже у море, јер беху рибари.
And walking by the lake of Galila, he saw two brothers: Shimon, who is called Kipha, and Andreus, his brother, casting a net into the lake; for they were fishermen.
19 И рече им: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
20 А они тај час оставише мреже и за Њим отидоше.
And they immediately left their nets and followed him.
21 И отишавши одатле виде друга два брата, Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог, у лађи са Зеведејем оцем њиховим где крпе мреже своје, и позва их.
Going on from there, he saw two other brothers, Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother, in the boat with Zabedai their father, mending their nets, and he called them.
22 А они тај час оставише лађу и оца свог и за Њим отидоше.
And they immediately left the boat and their father, and followed him.
23 И прохођаше по свој Галилеји Исус учећи по зборницама њиховим, и проповедајући јеванђеље о царству, и исцељујући сваку болест и сваку немоћ по људима.
And Yeshua went about in all Galila, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 И отиде глас о Њему по свој Сирији и приведоше Му све болесне од различних болести и с различним мукама, и бесне, и месечњаке, и узете, и исцели их.
And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 И за Њим иђаше народа много из Галилеје, и из Десет Градова, и из Јерусалима, и Јудеје, и испреко Јордана.
And large crowds from Galila, and Decapolis, and Urishlim, and Yehuda, and from beyond the Yurdinan followed him.

< Матеј 4 >