< Матеј 18 >

1 У тај час приступише к Исусу ученици говорећи: Ко је дакле највећи у царству небеском?
तेस बखते चेले यीशुए गे आयी की पूछणे लगे, “स्वर्गो रे राज्य रे बड़ा कुण ए?”
2 И дозва Исус дете, и постави га међу њих,
यीशुए एक बाल़क आपू गे बुलाया और तिना बीचे खड़ा कित्तेया
3 И рече им: Заиста вам кажем, ако се не повратите и не будете као деца, нећете ући у царство небеско.
और बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक तुसे नि फिरो और बच्चे जेड़े नि बणो, तुसे स्वर्गो रे राज्य रे नि जाई सकदे।
4 Који се дакле понизи као дете ово, онај је највећи у царству небеском.
जो कोई एस बच्चे जेड़ा आपू खे छोटा करोगा, से स्वर्गो रे राज्य रे बड़ा ऊणा
5 И који прими такво дете у име моје, мене прима.
और जो कोई मेरे नाओं ते एड़े बाल़को खे मानोआ, से माखे मानोआ।
6 А који саблазни једног од ових малих који верују мене, боље би му било да се обеси камен воденични о врату његовом, и да потоне у дубину морску.
“पर जो कोई इना छोटेया बीचा ते, जो मां पाँदे विश्वास राखोए, एकी खे बी ठोकर देओगा, तो तेसखे पला ऊँदा कि तेसरे गल़े रे चाक्किया रा एक बड़ा पूड़ लटकाई देओ और तेसखे समुद्रो रे सेटी देओ।
7 Тешко свету од саблазни! Јер је потребно да дођу саблазни; али тешко оном човеку кроз кога долази саблазан.
ठोकरा री बजअ ते एसा दुनिया पाँदे हाय! ठोकरा रा लगणा जरूरी ए; पर हाय तेस मांणूए खे जेसरे पापो री बजअ ते ठोकर लगोई।
8 Ако ли те рука твоја или нога твоја саблажњава, одсеци је и баци од себе: боље ти је ући у живот хром или кљаст, него ли с две руке и две ноге да те баце у огањ вечни. (aiōnios g166)
“जे तेरा आथ या पैर ताखे ठोकर देओआ, तो तेस बाडी की सेटी दे, कऊँकि तेरे दो आथ और दो पैर ऊँदे ऊए बी जे तूँ अनन्त आगी रे सेटेया जाओआ, तो ताखे बड़िया ए कि तूँ टूण्डा या लंगड़ा ऊई की जिन्दगी बिताए। (aiōnios g166)
9 И ако те око твоје саблажњава, извади га и баци од себе: боље ти је с једним оком у живот ући, него с два ока да те баце у пакао огњени. (Geenna g1067)
जे तेरी आख ताखे पापो री बजअ बणो ई, तो तेसा निकयाल़ी की सेटी दे। काणा ऊई कि जिन्दगिया रे जाणा ताखे ये पला ए कि दो आखी रंदे ऊए तूँ नरको रिया आगी रे सेटेया जाओ। (Geenna g1067)
10 Гледајте да не презрете једног од малих ових; јер вам кажем да анђели њихови на небесима једнако гледају лице Оца мог небеског.
“देखो, तुसे इना छोटेया बीचा ते केसी खे बी तुच्छ नि जाणना। कऊँकि आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि स्वर्गो रे तिना रे स्वर्गदूत मेरे स्वर्गिय पिते रे सामणे बिनती करने रे मकसदो ते सदा तिना सामणे आजीर रओए।
11 Јер Син човечији дође да изнађе и спасе изгубљено.
कऊँकि आँऊ माणूं रा पुत्र राचेया रे खे बचाणे आयी रा।
12 Шта вам се чини? Кад има један човек сто оваца па зађе једна од њих, не остави ли он деведесет и девет у планини, и иде да тражи ону што је зашла?
“तुसे क्या सोचोए? जे मानी लो केसी मांणूए गे सौ पेडा ए और तिना बीचा ते एक पेड राची जाओ, तो क्या से तिना नड़िनूए पेडा खे छाडी की और पाह्ड़ो पाँदे जाई की तेसा राची रिया पेडा खे टोल़ने नि जाणा?
13 И ако се догоди да је нађе, заиста вам кажем да се њој више радује него онима деведесет и девет што нису зашле.
और जेबे तेसखे से पेड मिली जाओ तो आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि से तिना नड़िनूए पेडा खे, जो राची नि रईया थिया, ईतणा खुश नि ऊणा, जितणा तेसा राची री एक पेडा खे।
14 Тако није воља Оца вашег небеског да погине један од ових малих.
एड़ी ई इच्छा, तुसा रे स्वर्गिय पिते री निए कि इना छोटेया बीचा ते एक बी नाश ओ।
15 Ако ли ти сагреши брат твој, иди и покарај га међу собом и њим самим; ако те послуша, добио си брата свог.
“जे तेरा कोई विश्वासी पाई तेरे खलाफ अपराध करो, तो तेसखे कल्ले जे लई जाई की समजेया, जे से तेरी सुणोगा तो तैं आपणा विश्वासी पाई पायी ला।
16 Ако ли те не послуша, узми са собом још једног или двојицу да све речи остану на устима два или три сведока.
जे से तेरी नि सुणोगा, तो तूँ आपू साथे, एकी-दूँईं जणे खे ओरी खे बी लई जा, ताकि ‘मूसे रा बिधानो रे मुताबिक हर एक गल्ला री गवाई, दो या तीन जणेया रे मुंओ ते पक्की कित्ती जाओ।’
17 Ако ли њих не послуша, кажи цркви; а ако ли не послуша ни цркву, да ти буде као незнабожац и цариник.
जे से तिना री पनि मानो, तो तूँ मण्डल़िया खे बोल, पर जे से मण्डल़िया री पनि सुणोगा, तो तूँ तेसखे दूजी जातिया रा और कर लणे वाल़ा जेड़ा समज।
18 Јер вам кажем заиста: шта год свежете на земљи биће свезано на небу, и шта год разрешите на земљи биће разрешено на небу.
“आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जो कुछ तुसा तरतिया रे बानणा, से स्वर्गो रे बानेया जाणा और जो कुछ तुसा तरतिया रे खोलणा, से स्वर्गो रे खोलेया जाणा।
19 Још вам кажем заиста: ако се два од вас сложе на земљи у чему му драго, зашто се узмоле, даће им Отац мој који је на небесима.
फेर आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि जो कोई तरतिया रे दो जणे एक मन ऊई की तिजी खे माँगो, तो से मेरे स्वर्गिय पिते री तरफा ते, जो स्वर्गो रे ए, से तिना खे ऊई जाणा।
20 Јер где су два или три сабрани у име моје онде сам ја међу њима.
कऊँकि जेती दो या तीन जणे मेरे नाओं ते कट्ठे ओए, तेती आऊँ तिना बीचे ओऊँआ।”
21 Тада приступи к Њему Петар и рече: Господе! Колико пута ако ми сагреши брат мој да му опростим? До седам пута?
तेबे पतरसे नेड़े आयी की यीशुए खे बोलेया, “ओ प्रभु! जे मेरा विश्वासी पाई अपराध ई करदा रओ, तो आऊँ कितणी बार तेसखे माफ करुँ? क्या सात बार तक?”
22 Рече њему Исус: Не велим ти до седам пута, него до седам пута седамдесет.
यीशुए तेसखे बोलेया, “आऊँ तुसा खे ये नि बोलदा कि सात बार, बल्कि सात बारा रे सत्तर गुणे तक माफ करो।
23 Зато је царство небеско као човек цар који намисли да се прорачуна са својим слугама.
“तेबेई तो स्वर्गो रा राज्य तेस राजे जेड़ा ए, जिने आपणे दासा ते लेखा लणा चाया।
24 И кад се поче рачунати, доведоше му једног дужника од десет хиљада таланата.
जेबे से लेखा लणे लगेया, तेबे एक मांणू तेस सामणे ल्याया जो दस हजार सूईने रे सिक्के रा कर्जदार था।
25 И будући да немаше чим платити, заповеди господар његов да га продаду, и жену његову и децу, и све што има; и да му се плати.
जबकि तेसगे कर्ज चुकाणे खे कुछ पनि था। तेबे तेसरे मालके बोलेया, एसखे, एसरी लाड़ी, एसरे बच्चे और जो कुछ एसरे कअरो रे ए, से सब बेची देयो और तेबे एसरा कर्ज चुकदा ऊई जाणा।
26 Но слуга тај паде и клањаше му се говорећи: Господару! Причекај ме, и све ћу ти платити.
तेबे से दास, आपणे मालको रे पैरा पाँदे पड़ी गा और माथा टेकणे लगेया, और बोलणे लगेया, ‘सब्र राख, मां सब वापस करी देणा।’
27 А господару се сажали за тим слугом, пусти га и дуг опрости му.
तेबे तेस दासो रे मालको खे तेस पाँदे तरस आईगा और तिने तेसरा सारा त्वार माफ करी ता।
28 А кад изиђе слуга тај, нађе једног од својих другара који му је дужан сто гроша, и ухвативши га дављаше га говорећи: Дај ми шта си дужан.
“पर जेबे से दास बारे निकल़ेया तेबे तेस साथले दासा बीचा ते तेसखे एक जणा मिलेया, जो, तेसरे सौ चाँदिए रे सिक्के रा कर्जदार था; तिने से पकड़ी की तेसरा गल़ा कोटेया और बोलेया, ‘जो तांगे मेरा त्वार ए तेस वापस कर।’
29 Паде другар његов пред ноге његове и мољаше га говорећи: Причекај ме, и све ћу ти платити.
तेबे तेस साथला दास तेसरे पैरा पाँदे पड़ी की बोलणे लगेया, ‘सब्र राख, मां तेरा कर्ज चुकाई देणा।’
30 А он не хте, него га одведе и баци у тамницу док не плати дуга.
पर से नि मानेया और तिने से जेला रे पाईता कि जदुओ तक इने मेरा कर्ज नि दित्तेया, तदुओ तक ये एथी रणा।
31 Видевши пак другари његови тај догађај жао им би врло, и отишавши казаше господару свом сав догађај.
तेसरा साथी ये देखी की बऊत दु: खी ऊईगा और तिने सारा आल जाई की आपणे मालको गे बताया।
32 Тада га дозва господар његов, и рече му: Зли слуго! Сав дуг овај опростих теби, јер си ме молио.
“तेबे तेसरे मालके से बुलाया और तेसखे बोलेया, ओ दुष्ट दास! जेबे तैं मांते प्रार्थना कित्ती थी, तेबे मैं तो तेरा सारा कर्ज माफ करी ता था।
33 Није ли требало да се и ти смилујеш на свог другара, као и ја на те што се смиловах?
जेबे मैं तां पाँदे दया कित्ती, तो ताखे एस पाँदे दया नि करनी चाईयो थी?
34 И разгневи се господар његов, и предаде га мучитељима док не плати сав дуг свој.
तेबे मालको खे रोष आईगा और तिने से सजा देणे वाल़ेया गे देईता और बोलेया कि जदुओ तक ये कर्ज नि देई देंदा, तदुओ तक एसखे आपू गे ई राखो।
35 Тако ће и Отац мој небески учинити вама, ако не опростите сваки брату свом од срца својих.
तेबेई तो जो कोई तुसा बीचा ते आपणे विश्वासी पाईए रे पाप माफ नि करदा, तो मेरा पिता जो स्वर्गो रे ए, तिना बी तुसा साथे एड़ा ई करना।”

< Матеј 18 >