< Матеј 14 >

1 У то време дође глас до Ирода четворовласника о Исусу;
AYO na tiempo si Herodes y tetrarca jajungog y faman Jesus;
2 И рече слугама својим: То је Јован крститељ; он устаде из мртвих, и зато чини чудеса.
Ya ilegña nu y tentagoña sija: Este si Juan Bautista: güiya cajulo gui entalo y manmatae, enao mina mandangculo na mannamanman jafatitinas guiya güiya.
3 Јер Ирод ухвати Јована, свеза га и баци у тамницу Иродијаде ради жене Филипа брата свог.
Sa si Herodes esta jacone si Juan, ya jagode, ya japolo gui calaboso, pot si Herodias, asaguan Felipe y cheluña.
4 Јер му говораше Јован: Не можеш ти ње имати.
Sa si Juan ilegña nu güiya: Ti tunas na un guaja jao nu este na palaoan.
5 И хтеде да га убије, али се побоја народа; јер га држаху за пророка.
Ya anae malago na upinino güe, maañao ni y linajyan taotao; sa pineloñija na si Juan profeta güe.
6 А кад беше дан рођења Иродовог, игра кћи Иродијадина пред њима и угоди Ироду.
Ya anae mato y jaanin y mafañagon Herodes, y jagan Herodias bumaela gui talo, ya ninamagof si Herodes,
7 Зато и с клетвом обећа јој дати шта год заиште.
Ya pot este japromete ya manjula na uninae todo y guinagaoña.
8 А она научена од матере своје: Дај ми, рече, овде на кругу главу Јована крститеља.
Ya güiya guinin umatungo finena an nanaña, ya ilegña: Naeyo güine gui un plato ni y ilon Juan Bautista.
9 И забрину се цар; али клетве ради и оних који се гошћаху с њим, заповеди јој дати.
Ayo nae y ray ninatriste; lao pot causa y juramentoña yan y mangachongña na mangaegue gui lamasa, manago na umanae.
10 И посла те посекоше Јована у тамници.
Ya, manago na umautot y ilon Juan gui calaboso.
11 И донесоше главу његову на кругу, и дадоше девојци, и однесе је матери својој.
Ya machule guato y ilo gui un plato, ya manae y patgon palaoan, ya güiya chumule para si nanaña.
12 И дошавши ученици његови, узеше тело његово и укопаше га; и дођоше Исусу те јавише.
Ya y disipuluña sija, manmato ya machule y tataotaoña, ya majafot, ya manmapos, ya masangane si Jesus.
13 И чувши Исус, отиде оданде у лађи у пусто место насамо. А кад то чуше људи, идоше за Њим пешице из градова.
Ya anae jajungog este si Jesus, mapos güije gui un batco para y desierto na lugat na sumajnge: ya anae majungog ni y linajyan taotao sija, madalalague güe, manmamocatja desde siuda sija.
14 И изашавши Исус виде многи народ, и сажали му се за њих, и исцели болеснике њихове.
Ya jumanao si Jesus, ya jalie y dangculo na linajyan taotao: ya ninamaase ni ayo sija, ya janafanjomlo y manmalango sija.
15 А пред вече приступише к Њему ученици Његови говорећи: Овде је пусто место, а доцкан је већ; отпусти народ нека иде у села да купи себи хране.
Ya anae estaba pupnenge güije na jaane, manmato guiya güiya y disipuluña sija ya ilegñija; Este na lugat desierto ya y tiempo esta ufalofan; tago y linajyan taotao ya ufanjanao, ya ufanmalag y sengsong sija, ya ufanmamajan nañija.
16 А Исус рече им: Не треба да иду; подајте им ви нека једу.
Lao si Jesus ilegña nu sija: Taya nesesida na sija ufanjanao: jamyo innae nañija.
17 А они рекоше Му: Немамо овде до само пет хлебова и две рибе.
Sija ilegñija nu güiya: Taya güine guaja na sincoja na pan, ya dos na güijan.
18 А Он рече: Донесите ми их овамо.
Güiya ilegña: Chulieyofan güine mague.
19 И заповеди народу да поседају по трави; па узе оних пет хлебова и две рибе, и погледавши на небо благослови, и преломивши даде ученицима својим, а ученици народу.
Ya jatago y linajyan taotao na ufanmatachong gui jilo chaguan, jachule y sinco na pan yan dos na güijan ya jaatan julo y langet, ya jabendise: ya jaipe y pan ya janae y disipulo sija, ya y disipulo janae y linajyan taotao.
20 И једоше сви, и наситише се, и накупише комада што претече дванаест котарица пуних.
Ya mañocho todos, ya manjaspog; ya anae majoca y sebblan pedaso sija na maipe, bula dose na canastra.
21 А оних што су јели беше људи око пет хиљада, осим жена и деце.
Ya y mañocho sija, sinco mit na lalaje, ti matufong y famalaoan yan y famaguon.
22 И одмах натера Исус ученике своје да уђу у лађу и напред да иду на оне стране док Он отпусти народ.
Enseguidas si Jesus janafanjalom y disipuluña sija gui un batco, ya manjanao manmofona, manmalag y otro bandan sadog, y tiempo nae güiya janafanjanao y linajyan taotao.
23 И отпустивши народ попе се на гору сам да се моли Богу. И увече беше онде сам.
Ya anae munjayan jadespide y linajyan taotao, cajulo gui un ogso na sumajnge, ya manaetae. Ya estaba gui puenge, ya sumasaga güigüiyaja namaesa.
24 А лађа беше насред мора у невољи од валова, јер беше противан ветар.
Lao y batco pago estaba gui talo gui tase, pinapada ni napo, sa y manglo contra.
25 А у четврту стражу ноћи отиде к њима Исус идући по мору.
Ya y mina cuatro na guatdia gui puenge, si Jesus jumanao para iyasija mamomocat gui jilo tase.
26 И видевши Га ученици по мору где иде, поплашише се говорећи: То је утвара; и од страха повикаше.
Ya anae malie ni disipuluña sija na mamomocat gui jilo tase, ninafañatsaga, ya ilegñija: Fafañagüe este; ya managang ni y minaañaoñija.
27 А Исус одмах рече им говорећи: Не бојте се; ја сам, не плашите се.
Enseguidas si Jesus cumuentos, ilegña nu sija: Angoco jamyo; guajoyo; chamiyo fanmaaañao.
28 А Петар одговарајући рече: Господе! Ако си Ти, реци ми да дођем к Теби по води.
Ayo nae manope si Pedro ilegña: Señot, yaguin jago, tago yo ya jufalag iyajago gui jilo janom.
29 А Он рече: Ходи. И изишавши из лађе Петар иђаше по води да дође к Исусу.
Güiya ilegña: Maela. Ya tumunog si Pedro gui batco, ya mamocat gui jilo janom para uguaguato gui as Jesus.
30 Но видећи ветар велики уплаши се, и почевши се топити, повика говорећи: Господе, помагај!
Lao anae jalie na dangculo na manglo, ninamaañao; ya anae jatutujon dimafondo, jaagang, ilegña: Señot, nalibreyo.
31 И одмах Исус пруживши руку ухвати Петра, и рече му: Маловерни! Зашто се посумња?
Ya enseguidas si Jesus jajuto mona y canaeña, ya guiniut güe, ya ilegña nu güiya: Taotao na didide jinengguemo! Sa jafa ti unjonggue?
32 И кад уђоше у лађу, преста ветар.
Ya anae manjalom julo gui batco, y manglo quieto.
33 А који беху у лађи приступише и поклонише Му се говорећи: Ваистину Ти си Син Божји.
Ayo nae y mangaegue gui batco, maadora güe ilegñija: Magajet na jago Lajin Yuus.
34 И прешавши дођоше у земљу генисаретску.
Ya anae manmalofan gui tase, manmato gui tano Genesaret.
35 И познавши Га људи из оног места, послаше по свој оној околини, и донесоше к Њему све болеснике.
Ya y taotao ayo na lugat anae matungo güe, manmanago y oriyan todo ayo na tano, na umacone guato todo y manmalango.
36 И мољаху Га да се само дотакну скута од Његове хаљине; и који се дотакоше оздравише.
Ya magagao güe na upolo na umapacha y madobbla y magaguña; ya todo y pumacha güe, guefjomlo sija.

< Матеј 14 >