< Марко 13 >

1 И кад излажаше из цркве рече Му један од ученика Његових: Учитељу! Гле какво је камење, и каква грађевина!
Then as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him: “Teacher, just look! Such stones, such buildings!”
2 И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; each one will be thrown down.”
3 И кад сеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху Га самог Петар и Јаков и Јован и Андрија:
Then as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked Him privately:
4 Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign whenever all these things are about to be fulfilled?”
5 А Исус одговарајући им поче говорити: Чувајте се да вас ко не превари.
So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
6 Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
Because many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
8 Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свету; и биће глади и буне. То је почетак страдања.
Because nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults. These things are the beginning of birth pains.
9 А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за сведочанство њима.
“But watch out for yourselves, because they will deliver you up to councils and flog you in synagogues, and you will be brought before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 И у свим народима треба да се најпре проповеди јеванђеље.
Also, the Gospel must first be proclaimed to all the ethnic nations.
11 А кад вас поведу да предају, не брините се унапред шта ћете говорити, нити мислите; него шта вам се да у онај час оно говорите; јер ви нећете говорити него Дух Свети.
Now whenever they lead you away and deliver you up, do not worry beforehand nor premeditate what you will say; rather, whatever is given to you in that hour, speak that, because it will not be you doing the speaking, but the Holy Spirit.
12 И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће деца на родитеље и побиће их.
“Further, brother will betray brother to death and a father his child, and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
And you will be hated by all for my name's sake, yet he who endures to the end, he will be saved.
14 А кад видите мрзост опустошења, за коју говори пророк Данило, да стоји где не треба (који чита да разуме): тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
“Now whenever you see the ‘abomination of desolation’, the one spoken of by Daniel the prophet, standing where he should not”—let the reader understand—“then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
17 Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
And pray that your flight not take place in winter,
19 Јер ће у дане те бити невоља каква није била од почетка створења које је Бог створио до сад, и неће ни бити.
because those will be days of affliction such as there has not been the like from the beginning of the creation that God created until now, and never again shall be.
20 И да Господ не скрати дане нико не би остао; али изабраних ради, које изабра, скратио је дане.
If the Lord did not cut those days short, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He did shorten the days.
21 Тада ако вам ко рече: Ево овде је Христос, или: Ено онде, не верујте.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there!’ do not believe it;
22 Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
because false christs and false prophets will be raised up, and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
23 Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
So you watch out! See, I have told you everything in advance.
24 Али у те дане, после те невоље, сунце ће помрчати, и месец своју светлост изгубити.
“But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.’
26 И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
And then they will see the Son of the Man coming in clouds with great power and glory.
27 И тада ће послати анђеле своје и сабраће изабране своје од четири ветра, од краја земље до краја неба.
And then He will send His angels and gather together His elect from the four winds, from earth's extreme point to heaven's extreme point.
28 А од смокве научите се причи: кад се већ њена грана помлади и стане листати, знате да је близу лето.
“Now learn this example from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near.
29 Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.
Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors!
30 Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
31 Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
The heaven and the earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 А о дану том или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни Син, до Отац.
“Now concerning that day or hour no one knows, not even the angels who are in heaven, not the Son, but only the Father.
33 Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
Watch! Keep alert! Pray! Because you do not know when that time will be.
34 Као што човек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својим власт, и свакоме свој посао; и вратару заповеди да стражи.
It is like a man off on a journey, having left his house and given the authority to his slaves, and to each his work; and he commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у по ноћи, или у петле, или ујутру;
Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
36 Да не дође изненада и да вас не нађе, а ви спавате.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 А шта вам кажем, свима кажем: стражите.
The things I say to you, I say to all: Watch!”

< Марко 13 >