< Лука 5 >

1 Једанпут пак, кад народ належе к Њему да слушају реч Божију Он стајаше код језера генисаретског,
Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
2 И виде две лађе где стоје у крају, а рибари беху изишли из њих и испираху мреже:
And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
3 И уђе у једну од лађа која беше Симонова, и замоли га да мало одмакне од краја; и седавши учаше народ из лађе.
And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.
4 А кад преста говорити, рече Симону: Хајде на дубину, и баците мреже своје те ловите.
And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
5 И одговарајући Симон рече Му: Учитељу! Сву ноћ смо се трудили, и ништа не ухватисмо: али по Твојој речи бацићу мрежу.
And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
6 И учинивши то ухватише велико мноштво риба, и мреже им се продреше.
And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
7 И намагоше на друштво које беше на другој лађи да дођу да им помогну; и дођоше, и напунише обе лађе тако да се готово потопе.
And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
8 А кад виде Симон Петар, припаде ка коленима Исусовим говорећи: Изиђи од мене, Господе! Ја сам човек грешан.
But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner.
9 Јер беше ушао страх у њега и у све који беху с њим од мноштва риба које ухватише;
For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
10 А тако и у Јакова и Јована, синове Зеведејеве, који беху другови Симонови. И рече Исус Симону: Не бој се; одселе ћеш људе ловити.
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
11 И извукавши обе лађе на земљу оставише све, и отидоше за Њим.
And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
12 И кад беше Исус у једном граду, и гле, човек сав у губи: и видевши Исуса паде ничице молећи Му се и говорећи: Господе! Ако хоћеш можеш ме очистити.
And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
13 И пруживши руку дохвати га се. И рече: Хоћу, очисти се. И одмах губа спаде с њега.
And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him.
14 И Он му заповеди да ником не казује: Него иди и покажи се свештенику, и принеси дар за очишћење своје, како је заповедио Мојсије за сведочанство њима.
And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
15 Али се глас о Њему још већма разлажаше, и мноштво народа стецаше се да Га слушају и да их исцељује од њихових болести.
But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.
16 А Он одлажаше у пустињу и мољаше се Богу.
But he went away by himself to a waste place for prayer.
17 И један дан учаше Он, и онде сеђаху фарисеји и законици који беху дошли из свију села галилејских и јудејских и из Јерусалима; и сила Господња исцељиваше их.
And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.
18 И гле, људи донесоше на одру човека који беше узет, и тражаху да га унесу и метну преда Њ;
And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
19 И не нашавши куда ће га унети од народа, попеше се на кућу и кроз кров спустише га с одром на среду пред Исуса.
And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.
20 И видевши веру њихову рече му: Човече! Опраштају ти се греси твоји.
And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
21 И почеше помишљати књижевници и фарисеји говорећи: Ко је овај што хули на Бога? Ко може опраштати грехе осим једног Бога?
And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?
22 А кад разуме Исус помисли њихове, одговарајући рече им: Шта мислите у срцима својим?
But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
23 Шта је лакше рећи: Опраштају ти се греси твоји? Или рећи: Устани и ходи?
Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
24 Него да знате да власт има Син човечији на земљи опраштати грехе, (рече узетоме: ) теби говорим: устани и узми одар свој и иди кући својој.
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill, ) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
25 И одмах устаде пред њима, и узе на чему лежаше, и отиде кући својој хвалећи Бога.
And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
26 И сви се запрепастише, и хваљаху Бога, и напунивши се страха говораху: Чуда се нагледасмо данас!
And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
27 И потом изиђе, и виде цариника по имену Левија где седи на царини, и рече му: Хајде за мном.
And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.
28 И оставивши све, устаде и пође за Њим.
And giving up his business, he got up and went after him.
29 И зготови Му Левије код куће своје велику част; и беше много цариника и других који сеђаху с Њим за трпезом.
And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
30 И викаху на Њега књижевници и фарисеји говорећи ученицима Његовим: Зашто с цариницима и грешницима једете и пијете?
And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
31 И одговарајући Исус рече им: Не требају здрави лекара него болесни.
And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
32 Ја нисам дошао да дозовем праведнике него грешнике на покајање.
I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
33 А они Му рекоше: Зашто ученици Јованови посте често и моле се Богу, тако и фарисејски; а твоји једу и пију?
And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
34 А Он им рече: Можете ли сватове натерати да посте док је женик с њима?
And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
35 Него ће доћи дани кад ће се отети од њих женик, и онда ће постити у оне дане.
But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
36 Каза им пак и причу: Нико не меће закрпе од нове хаљине на стару хаљину, иначе ће и нову раздрети, и старој не личи шта је од новог.
And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.
37 И нико не лије вино ново у мехове старе; иначе продре ново вино мехове и оно се пролије, и мехови пропадну;
And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
38 Него вино ново у мехове нове треба лити, и обоје ће се сачувати.
But new wine has to be put into new wine-skins.
39 И нико пивши старо неће одмах новог; јер вели: Старо је боље.
And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.

< Лука 5 >