< Лука 18 >

1 Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,
And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
2 Говорећи: У једном граду беше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.
saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
3 А у оном граду беше једна удовица и долажаше к њему говорећи: Не дај ме мом супарнику.
and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
4 И не хтеде задуго. А најпосле рече у себи: Ако се и не бојим Бога и људи не срамим,
And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
5 Но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
6 Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
7 А камоли Бог неће одбранити избраних својих који Га моле дан и ноћ?
And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
8 Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али Син човечији кад дође хоће ли наћи веру на земљи?
I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
9 А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:
And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
10 Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
11 Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! Хвалим те што ја нисам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.
The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
12 Постим двапут у недељи; дајем десетак од свега што имам.
I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
13 А цариник издалека стајаше, и не хтеде ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! Милостив буди мени грешноме.
And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
14 Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.
I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
15 Доношаху к Њему и децу да их се дотакне; а кад видеше ученици, запретише им.
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
16 А Исус дозвавши их рече: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таквих царство Божије.
But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17 И кажем вам заиста: који не прими царство Божије као дете, неће ући у њега.
Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18 И запита Га један кнез говорећи: Учитељу благи! Шта да учиним да наследим живот вечни? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
20 Заповести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не сведочи лажно; поштуј оца и матер своју.
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
And he said, All these things have I kept from my youth.
22 А кад то чу Исус рече му: Још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.
And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
23 А кад он чу то постаде жалостан, јер беше врло богат.
But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
24 А кад га виде Исус где постаде жалостан, рече: Како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!
But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
25 Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатом ући у царство Божије.
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
And those who heard it said, And who can be saved?
27 А Он рече: Шта је у људи немогуће у Бога је могуће.
But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
28 А Петар рече: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо.
And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
29 А Он им рече: Заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или децу царства ради Божијег,
And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30 Који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Узе пак дванаесторицу и рече им: Ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за Сина човечијег.
And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
32 Јер ће Га предати незнабошцима, и наругаће Му се, и ружиће Га, и попљуваће Га,
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
33 И биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
34 И они ништа од тога не разумеше, и беседа ова беше од њих сакривена, и не разумеше шта им се каза.
And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
35 А кад се приближи к Јерихону, један слепац сеђаше крај пута просећи.
And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
36 А кад чу народ где пролази запита: Шта је то?
And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
37 И казаше му да Исус Назарећанин пролази.
And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
38 И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! Помилуј ме.
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 И прећаху му они што иђаху напред да ућути; а он још више викаше: Сине Давидов! Помилуј ме.
And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
40 И Исус стаде и заповеди да Му га доведу; а кад Му се приближи, запита га
And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
41 Говорећи: Шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! Да прогледам.
What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
42 А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
43 И одмах прогледа, и пође за Њим хвалећи Бога. И сви људи који видеше хваљаху Бога.
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.

< Лука 18 >