< Лука 17 >

1 А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
I powiedział do uczniów: Nie jest możliwe, żeby nie przyszły zgorszenia, lecz biada temu, przez którego przychodzą!
2 Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
Lepiej byłoby dla niego, gdyby zawieszono mu u szyi kamień młyński i wrzucono go do morza, niż żeby miał zgorszyć jednego z tych małych.
3 Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
Miejcie się na baczności. Jeśli twój brat zgrzeszy przeciwko tobie, strofuj go, a jeśli żałuje, przebacz mu.
4 И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
A jeśli siedem razy na dzień zgrzeszy przeciwko tobie i siedem razy w ciągu dnia zwróci się do ciebie, mówiąc: Żałuję tego – przebacz mu.
5 И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
I powiedzieli apostołowie do Pana: Dodaj nam wiary.
6 А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
A Pan odpowiedział: Gdybyście mieli wiarę jak ziarno gorczycy i powiedzielibyście temu drzewu morwy: Wyrwij się z korzeniem i przesadź się do morza, usłuchałoby was.
7 Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
Kto z was, mając sługę, który orze albo pasie, powie mu, gdy wróci [z pola]: Chodź i usiądź za stołem?
8 Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
Czy nie powie mu raczej: Przygotuj mi kolację, przepasz się i usługuj mi, aż się najem i napiję, a potem i ty będziesz jadł i pił?
9 Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
10 Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
Także i wy, gdy zrobicie wszystko, co wam nakazano, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy. Zrobiliśmy to, co powinniśmy byli zrobić.
11 И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
A w drodze do Jerozolimy przechodził przez pogranicze Samarii i Galilei.
12 И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
Gdy wchodził do pewnej wioski, wyszło mu naprzeciw dziesięciu trędowatych mężczyzn, którzy stanęli z daleka.
13 И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
I donośnym głosem zawołali: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami!
14 И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
Kiedy ich zobaczył, powiedział do nich: Idźcie, pokażcie się kapłanom. A gdy szli, zostali oczyszczeni.
15 А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
Lecz jeden z nich, widząc, że został uzdrowiony, wrócił, chwaląc Boga donośnym głosem.
16 И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
I upadł na twarz do jego nóg, dziękując mu. A był to Samarytanin.
17 А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
Jezus zaś odezwał się: Czyż nie dziesięciu zostało oczyszczonych? Gdzie [jest] dziewięciu?
18 Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
Nie znalazł się nikt, kto by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.
19 И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
I powiedział do niego: Wstań, idź! Twoja wiara cię uzdrowiła.
20 А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
Zapytany zaś przez faryzeuszy, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie.
21 Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
I nie powiedzą: Oto tu, albo: Oto tam [jest]. Królestwo Boże bowiem jest wewnątrz was.
22 А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
A do uczniów powiedział: Przyjdzie czas, kiedy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego, ale nie zobaczycie.
23 И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
I powiedzą wam: Oto tu, albo: Oto tam [jest]. Nie chodźcie [tam] ani nie idźcie [za nimi].
24 Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od [jednego] krańca nieba aż po [drugi], tak będzie i z Synem Człowieczym w jego dniu.
25 Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
Ale najpierw musi wiele cierpieć i zostać odrzucony przez to pokolenie.
26 И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
A jak było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna Człowieczego:
27 Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, w którym Noe wszedł do arki; i nastał potop, i wszystkich wytracił.
28 Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
Podobnie jak działo się za dni Lota: jedli, pili, kupowali, sprzedawali, sadzili, budowali;
29 А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
Lecz tego dnia, gdy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wszystkich wytracił.
30 Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
Tak też będzie w dniu, kiedy Syn Człowieczy się objawi.
31 У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
Tego dnia, jeśli ktoś będzie na dachu, a jego rzeczy w domu, niech nie schodzi, aby je zabrać, a kto będzie na polu, niech również nie wraca.
32 Опомињите се жене Лотове.
Pamiętajcie żonę Lota.
33 Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
Kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto je straci, zachowa je.
34 Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
Mówię wam: Tej nocy dwóch będzie w jednym łóżku, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
35 Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
36 Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
Dwaj będą na polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
37 И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
I pytali go: Gdzie, Panie? A on im powiedział: Gdzie jest ciało, tam zgromadzą się i orły.

< Лука 17 >