< Лука 17 >

1 А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
Or il dit à ses disciples: « Il est inévitable qu'il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent;
2 Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
il lui est plus avantageux qu'on lui mette au col une pierre meulière, et qu'on le précipite dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits.
3 Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
Prenez garde à vous-mêmes: Si ton frère a péché, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;
4 И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
et si, sept fois le jour, il a péché contre toi, et que sept fois il revienne vers toi, en disant: « Je me repens, » tu lui pardonneras. »
5 И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
Et les apôtres dirent au seigneur: « Mets en nous plus de foi. »
6 А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
Mais le seigneur dit: « Si vous aviez de la foi, gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier-ci: « Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; » et il vous obéirait.
7 Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
Mais lequel de vous, ayant un esclave qui conduit la charrue ou paît les troupeaux, lui dira, à son retour des champs: « Viens vite te mettre à table? »
8 Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
Est-ce qu'au contraire il ne lui dira pas: « Prépare-moi à manger, et ceins-toi pour me servir jusques à ce que j'aie mangé et bu, et après cela, toi, tu mangeras et tu boiras? »
9 Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit?
10 Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
De même vous aussi, quand vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites: Nous sommes des esclaves inutiles, c'est ce que nous devions faire que nous avons fait. »
11 И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
Et il advint, pendant le voyage vers Jérusalem, qu'il passait entre la Samarie et la Galilée.
12 И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,
13 И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
et ils haussèrent la voix en disant: « Jésus, maître, aie pitié de nous! »
14 И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
Ce que voyant, il leur dit: « Allez vous montrer aux prêtres. » Et il advint, pendant qu'ils s'y rendaient, qu'ils furent guéris.
15 А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
Or l'un d'entre eux voyant qu'il avait été guéri revint glorifiant Dieu à haute voix,
16 И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
et il tomba la face contre terre à ses pieds en lui rendant grâces; et c'était un Samaritain.
17 А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
Mais Jésus prenant la parole dit: « Les dix n'ont-ils pas été guéris? Mais les neuf où sont-ils?
18 Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
On ne les a pas vus revenir pour donner gloire à Dieu, sauf cet étranger. »
19 И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
Et il lui dit: « Lève-toi, va-t-en. »
20 А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
Or ayant été interrogé par les pharisiens sur l'époque de la venue du royaume de Dieu, il leur répliqua: « Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à être épié,
21 Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
et l'on ne dira point: « Le voici ici, ou là. » Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. »
22 А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
Mais il dit aux disciples: « Des jours viendront, où vous désirerez voir un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas;
23 И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
et on vous dira: « Le voici ici, ou le voilà là; » n'y courez pas,
24 Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
car, comme l'éclair flamboyant brille de l'une des extrémités du ciel jusques à l'autre extrémité du ciel, il en sera de même du fils de l'homme;
25 Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
26 И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
Et comme il est advenu du temps de Noé, de même adviendra-t-il aussi du temps du fils de l'homme;
27 Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
on mangeait, on buvait, les hommes prenaient des femmes et on donnait aux femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge survint et les fit tous périr.
28 Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
De même, comme il advint du temps de Lot, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
29 А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre et elle les fit tous périr,
30 Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
de même en sera-t-il le jour où le fils de l'homme sera révélé.
31 У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et dont les ustensiles sont dans la maison, ne descende point pour les prendre, et que celui qui est aux champs ne revienne pas non plus en arrière:
32 Опомињите се жене Лотове.
souvenez-vous de la femme de Lot.
33 Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
Mais celui qui aura cherché à rester en possession de sa vie la perdra, tandis que celui qui l'aura perdue la conservera.
34 Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
Je vous le déclare, cette nuit-là deux personnes seront sur un lit, l'une sera prise et l'autre sera laissée.
35 Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
36 Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
[Deux hommes seront dans la campagne, l'un sera pris et l'autre sera laissé.]
37 И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
Et prenant la parole ils lui dirent: « Où, Seigneur? » Mais il leur dit: « Là où est le corps, c'est là aussi que se rassembleront les aigles. »

< Лука 17 >