< 3 Мојсијева 23 >

1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Празници Господњи, које ћете звати свети сабори, ово су празници моји:
Speak to the sons of Israel, and say to them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
3 Шест дана ради, а седми дан, који је субота за почивање, нека буде свети сабор, не радите ни један посао; субота је Господња по свим становима вашим.
Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation. Ye shall do no manner of work. It is a sabbath to Jehovah in all your dwellings.
4 Ово су празници Господњи, сабори свети, на које ћете се сабирати у време њихово:
These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season:
5 Четрнаестог дана првог месеца увече, пасха је Господња.
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, is Jehovah's Passover.
6 А петнаестог дана истог месеца празник је пресних хлебова Господу; седам дана једите хлебове пресне.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to Jehovah. Ye shall eat unleavened bread seven days.
7 Први дан нека вам буде сабор свети, никакав посао ропски не радите.
In the first day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
8 Него за седам дана приносите Господу жртве огњене; а седми дан нека је сабор свети; не радите ниједан посао ропски.
But ye shall offer an offering made by fire to Jehovah seven days. In the seventh day is a holy convocation, ye shall do no job work.
9 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
10 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју ћу вам дати, и станете жети у њој, тада донесите сноп првина од жетве своје к свештенику;
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest of it, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest.
11 А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you. On the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 А исти дан кад будете обртали сноп, принесите јагње од године дана здраво на жртву паљеницу Господу;
And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt offering to Jehovah.
13 И дар уза њ, две десетине ефе белог брашна замешеног с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и налив уза њ, вина четврт ина.
And the meal offering of it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Jehovah for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
14 А хлеба, ни зрна прженог ни зрна у класу немојте јести до оног дана кад принесете жртву Богу свом; то да вам је вечна уредба од колена до колена по свим становима вашим.
And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God. It is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
15 Потом од првог дана по суботи, од дана кад принесете сноп за жртву обртану, бројте седам недеља пуних;
And ye shall count to you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering, there shall be complete seven sabbaths.
16 До првог дана по седмој недељи набројте педесет дана; онда принесите нов дар Господу.
Ye shall number fifty days, even to the morrow after the seventh sabbath, and ye shall offer a new meal offering to Jehovah.
17 Из станова својих донесите два хлеба за жртву обртану; од две десетине ефе белог брашна да буду, с квасцем нека буду печени; то су првине Господу.
Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah. They shall be of fine flour. They shall be baked with leaven, for first-fruits to Jehovah.
18 А с тим хлебом принесите седам јагањаца од године здравих, и једно теле и два овна, да буде жртва паљеница Господу с даровима својим и наливима својим, да буде жртва огњена на угодни мирис Господу.
And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams. They shall be a burnt offering to Jehovah, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
19 Закољите и јарца једног за грех и два јагњета од године за жртву захвалну.
And ye shall offer one he-goat for a sin offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.
20 И свештеник нека то обрне тамо и амо с хлебом од првина и са два јагњета на жртву обртану пред Господом; и биће свете ствари Господу за свештеника.
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before Jehovah, with the two lambs. They shall be holy to Jehovah for the priest.
21 И саберите се у онај дан, сабор свети да вам је; ниједан посао ропски не радите законом вечним по свим становима својим од колена до колена.
And ye shall make proclamation on the selfsame day, there shall be a holy convocation to you. Ye shall do no job work. It is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
22 А кад станете жети у земљи својој, немој сасвим пожњети њиве своје, ни пабирчи по жетви; остави сиромаху и дошљаку; ја сам Господ Бог ваш.
And when ye reap the harvest of your land, thou shall not wholly reap the corners of thy field, neither shall thou gather the gleaning of thy harvest. Thou shall leave them for the poor man, and for the sojourner. I am Jehovah your God.
23 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
24 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Први дан седмог месеца нека вам је одмор, спомен трубни, сабор свети.
Speak to the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
25 Ниједан посао ропски немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
Ye shall do no job work, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah.
26 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
27 А десети је дан тог месеца седмог дан очишћења; сабор свети нека вам је, и мучите душе своје, и принесите Господу жртву огњену.
However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement. It shall be a holy convocation to you, and ye shall afflict your souls, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah.
28 У тај дан немојте радити ниједан посао, јер је дан очишћења, да се очистите пред Господом Богом својим.
And ye shall do no manner of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
29 А свака душа која се не би мучила у тај дан, да се истреби из народа свог.
For whatever soul it be who shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
30 И сваку душу која би радила какав посао у тај дан, ја ћу затрти душу ону у народу њеном.
And whatever soul it be who does any manner of work in that same day, that soul I will destroy from among his people.
31 Ни један посао немојте радити; то да је вечна уредба од колена до колена у свим становима вашим.
Ye shall do no manner of work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
32 Субота почивања нека вам буде, и мучите душе своје; деветог дана истог месеца кад буде вече, од вечера до вечера празнујте починак свој.
It shall be to you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, ye shall keep your sabbath.
33 Још рече Господ Мојсију говорећи:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
34 Кажи синовима Израиљевим, и реци: Петнаестог дана седмог месеца празник је сеница за седам дана Господу.
Speak to the sons of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days to Jehovah.
35 Први дан нека буде сабор свети, ниједан посао ропски немојте радити.
On the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
36 За седам дана приносите жртве огњене Господу; осми дан нека вам буде сабор свети, и принесите жртве огњене Господу; празник је, ниједан посао ропски немојте радити.
Seven days ye shall offer an offering made by fire to Jehovah. On the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah. It is a solemn assembly; ye shall do no job work.
37 То су празници Господњи, које ћете празновати на саборима светим да принесете жртве огњене Господу: жртву паљеницу и дар и жртву захвалну и налив, све кад је чему дан,
These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Jehovah, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day.
38 Осим субота Господњих и осим дарова ваших и осим свих завета ваших и осим свих добровољних приноса ваших, које ћете давати Господу.
Besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which ye give to Jehovah.
39 Али петнаести дан тог месеца седмог, кад саберете род земаљски, празнујте празник Господу седам дана; у први је дан одмор и у осми је дан одмор.
However on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days. On the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
40 У први дан узмите воћа с лепих дрвета, и грана палмових и грана с густих дрвета и врбе с потока, и веселите се пред Господом Богом својим седам дана.
And ye shall take to you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook, and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
41 И празнујте тај празник Господу седам дана сваке године законом вечним од колена до колена, седмог месеца празнујте га.
And ye shall keep it a feast to Jehovah seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. Ye shall keep it in the seventh month.
42 И под сеницама будите седам дана, ко је год рођен у Израиљу нека буде под сеницама,
Ye shall dwell in booths seven days. All who are home-born in Israel shall dwell in booths,
43 Да би знало натражје ваше да сам ја учинио да живе под сеницама синови Израиљеви кад сам их извео из земље мисирске. Ја сам Господ Бог ваш.
that your generations may know that I made the sons of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am Jehovah your God.
44 И Мојсије каза празнике Господње синовима Израиљевим.
And Moses declared to the sons of Israel the set feasts of Jehovah.

< 3 Мојсијева 23 >