< 3 Мојсијева 18 >

1 Још рече Господ говорећи:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
5 Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
7 Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
8 Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
15 Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.
16 Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
19 К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
20 Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
24 Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
25 Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.

< 3 Мојсијева 18 >