< 3 Мојсијева 18 >

1 Још рече Господ говорећи:
上主訓示梅瑟說:」
2 Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
你告訴以色列子民說:我是上主你們的天主。
3 Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
你們不要仿效你們註過的埃及地的習慣,也不要仿效我正要領你們去的客納罕地的習慣,不要隨從他們的風俗;
4 Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
應執行我的規定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你們的天主。
5 Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
你們應遵守我的法令和規定;遵守的人必因此獲得生命:我是上主。婚姻的阻礙
6 Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
你們中任何人不可親近血親,去揭漏她的下體:我是上主。
7 Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
你不可揭露你父親得下體和你母親的下體:她是你的母親,不可揭露她的下體。
8 Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
你父親妻子的下體,你不可揭露,那是你父親的下體。
9 Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
你姊妹的下體,不論他是你父親的女兒,或你母親的女兒,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她們的下體。
10 Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
你兒子的女兒,或你女兒的女兒的下體,你不可揭露,因為她們的下體是你們的下體。
11 Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
你不可揭露你父親妻子的女兒的下體,因為她是你父親所生,是你得姊妹,你不可揭露她的下體。
12 Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
你父親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你父親的骨肉。
13 Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
你母親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你母親的骨肉。
14 Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
你父親兄弟的下體,你不可揭露,也不可親近他的妻子;她是你的叔伯母。
15 Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
你兒媳的下體,你不可揭露。她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
16 Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
你兄弟妻子的下體,你不可揭露;那是你兄弟的下體。
17 Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
你不可揭露了一女人的下體又揭露她女兒;不可娶她兒子的女兒,或她女兒的女兒,揭露她的下體,她們都是她的血親:這是醜行。
18 Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敵,在她活著的時候,揭露她姊妹的下體。[違犯貞潔的惡行]
19 К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
女人在月經不潔期中,你不可接近,揭露她的下體。
20 Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
你近人的妻子你不可與她同寢,為她所沾污。
21 Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
你不可使你任何一個子女經火祭獻給摩肋客,亦不可褻瀆你天主的名:我是上主。
22 С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
你不可與男人同寢,如同與女人同寢一樣:這是醜惡行為。
23 Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
你不可與任何獸類同寢,為牠所淫污,女人亦不可委身與走獸,同牠交合:這是逆性邪惡。
24 Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
你們不可以任何這樣的事玷污自己,因為這些民足以這一些事玷污了自己,我正要由你們面前將他們驅逐;
25 Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
甚至連這地也玷汙了,所以我必追究這地上的罪惡,使這地吐棄地上的居民。
26 Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
至於你們,應遵守我的法令和規定;不論是本地人,或是寄居在你們中間的外方人,這樣醜惡的事,一件也不許做,
27 Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
因為在你們以前住在這地上的人,做過這一切醜惡的事,玷污了這地方。
28 Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
希望這地不要因你們而再受到玷汙,將你們吐棄,如同吐棄了你們之前的民族。
29 Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
因為,凡做任何一件這樣醜惡的事,這樣的人,都應由民間剷除。
30 Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.
所以你們應遵守我的禁令,不可仿效你們以前的人所有的醜惡風俗,免得因此受到玷汙:我,上主是你們的天主。

< 3 Мојсијева 18 >