< Плач Јеремијин 3 >

1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Плач Јеремијин 3 >