< Плач Јеремијин 3 >

1 Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Посади ме у таму као умрле одавна.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Добро је мирно чекати спасење Господње.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Добро је човеку носити јарам за младости своје.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Јер Господ не одбацује за свагда.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Кад газе ногама све сужње на земљи,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Докле Господ не погледа и не види с неба.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Подај им упорно срце, проклетство своје.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Плач Јеремијин 3 >