< Књига Исуса Навина 19 >

1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
Inkatho yesibili yasivela yaya kuSimeyoni, eyesizwe sabantwana bakoSimeyoni, ngokwensendo zabo. Lelifa labo laliphakathi kwelifa labantwana bakoJuda.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
Elifeni labo-ke babeleBherishebha leShebha leMolada
3 И Асар-Суал и Вала и Асем,
leHazari-Shuwali leBala leEzema
4 И Елтолад и Ветуил и Орма,
leElitoladi leBethuli leHorma
5 И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
leZikilagi leBeti-Marikabothi leHazari-Susa
6 И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
leBeti-Lebawothi leSharuheni; imizi elitshumi lantathu lemizana yayo.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
IEni, iRimoni leEtheri leAshani; imizi emine lemizana yayo.
8 И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
Layo yonke imizana ezingelezele imizi le, kuze kufike eBahalathi-Beri, iRama yeningizimu. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoSimeyoni ngokwensendo zabo.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
Ilifa labantwana bakoSimeyoni lavela enkathweni yabantwana bakoJuda; ngoba isigaba sabantwana bakoJuda sasisikhulu kakhulu kibo; ngakho abantwana bakoSimeyoni badla ilifa phakathi kwelifa labo.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
Inkatho yesithathu yasivela yaya kubantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo. Lomngcele welifa labo wafika eSaridi.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
Umngcele wabo-ke wenyukela entshonalanga leMarala, wafinyelela eDabeshethi wafinyelela esifuleni esiphambi kweJokineyamu;
12 Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
13 Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
ususuka lapho wedlulela empumalanga, endaweni yokuphuma kwelanga, usiya eGitha-Heferi leItha-Kazini, waphumela eRimoni, uphendukela eNeya.
14 Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
Lomngcele wayizingelezela enyakatho eHanathoni; lokuphuma kwawo kwaba sesihotsheni seJifitaheli.
15 С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
LeKatathi leNahalali leShimironi leJidala leBhethelehema, imizi elitshumi lambili lemizana yayo.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
Inkatho yesine yavela yaya kubantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo.
18 А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
Umngcele wabo-ke wawuyiJizereyeli leKesulothi leShunemi
19 И Аферајим и Сеон и Анахарат,
leHafarayimi leShiyoni leAnaharathi
20 И Равит и Кисион и Авес,
leRabithi leKishiyoni leAbezi
21 И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
leRemethi leEni-Ganimi leEni-Hada leBeti-Pazezi.
22 А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
Lomngcele wafinyelela eThabhori leShahazima leBeti-Shemeshi; lokuphuma komngcele wabo kwakuseJordani; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
Inkatho yesihlanu yasivela yaya esizweni sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
Umngcele wabo-ke wawuyiHelkathi leHali leBeteni leAkishafi
26 И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
leAlameleki leAmadi leMishali; wasufinyelela eKharmeli entshonalanga leShihori-Libhinathi,
27 И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
waphendukela lapho okuphuma khona ilanga usiya eBeti-Dagoni, wafinyelela eZebuluni lesihotsha seJifitaheli enyakatho waya eBeti-Emeki leNeyiyeli, waphumela eKabuli kwesokhohlo,
28 И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
leEbroni leRehobi leHamoni leKana, kwaze kwaba seSidoni enkulu.
29 Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
Umngcele wasuphendukela eRama, waya emzini obiyelweyo weTire; lomngcele waphendukela eHosa; lokuphuma kwawo kwakuselwandle, uvela esigabeni usiya eAkizibi
30 И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
leUma leAfeki leRehobi; imizi engamatshumi amabili lambili lemizana yayo.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
Inkatho yesithupha yavela yaya kubantwana bakoNafithali, eyabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo.
33 И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
Umngcele wabo wasusuka eHelefi, esihlahleni se-okhi eZahananimi leAdami-Nekebi leJabineli, kwaze kwaba seLakumi; lokuphuma kwawo kwakuseJordani.
34 Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
Umngcele wasuphendukela entshonalanga usiya eAzinothi-Thabhori, waphuma lapho waya eHukoki, wafinyelela eZebuluni ngeningizimu, leAsheri wafinyelela entshonalanga, leJuda eJordani lapho okuphuma khona ilanga.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
Njalo imizi ebiyelweyo yile: IZidimi, iZeri, leHamathi, iRakathi, leKinerethi,
36 И Адама и Рама и Асор,
leAdama, leRama, leHazori,
37 И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
leKedeshi, leEdreyi, leEni-Hazori,
38 И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
leYironi, leMigidali-Eli, iHorema, leBeti-Anathi, leBeti-Shemeshi; imizi elitshumi lesificamunwemunye lemizana yayo.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
Inkatho yesikhombisa yavela yaya esizweni sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo.
41 И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
Lomngcele welifa labo wawuyiZora leEshitawoli leIri-Shemeshi
42 И Салавин и Ајалон и Јетла,
leShahalabini leAjaloni leJithila
43 И Елон и Тамната и Акарон,
leEloni leTiminatha leEkhironi
44 И Елтекон и Гиветон и Валат,
leEliteke leGibethoni leBahalathi
45 И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
leJehudi leBene-Beraki leGathi-Rimoni
46 И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
leMe-Jarkoni leRakoni kanye lomngcele oqondene leJafo.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
Lomngcele wabantwana bakoDani wavela umncinyane kakhulu kubo. Ngakho abantwana bakoDani benyuka ukuyakulwa bemelene leLeshema; sebeyithumbile bayitshaya ngobukhali benkemba, badla ilifa layo, bahlala kiyo, bayibiza iLeshema ngokuthi yiDani, ngebizo likaDani uyise.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
Kwathi sebeqedile ukwaba ilizwe libe yilifa ngokwemingcele yalo, abantwana bakoIsrayeli bamnika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
Ngokomlayo weNkosi bamnika umuzi awucelayo, iThiminathi-Sera entabeni yakoEfrayimi, wasesakha umuzi, wahlala kuwo.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
La ngamafa uEleyazare umpristi loJoshuwa indodana kaNuni lenhloko zaboyise zezizwe zabantwana bakoIsrayeli abawaba aba yilifa ngenkatho eShilo phambi kweNkosi, emnyango wethente lenhlangano. Baqeda-ke ukulaba ilizwe.

< Књига Исуса Навина 19 >